В «Пашковом доме» торжественным вручением первой премии «Читай Россию/Read Russia» - для переводчиков русской литературы на иностранный язык - завершился II Международный конгресс литературных переводчиков.
Перед тем как зачитать резолюцию конгресса, известный переводчик и член жюри премии Всеволод Багно заинтриговал аудиторию, сказав, что резолюций у него две: одна у присутствующих на руках и вторая - от Пушкина. Начал он, конечно, со второй: «Друзья мои, прекрасен наш союз». В принципе это уже немало.
Но дальше - речь шла о том, что переводчикам нужна поддержка государства. Что русские писатели уже больше двух столетий чтимы во всем мире - в том числе и благодаря переводчикам и вере зарубежных издателей в непреходящее значение русской литературы. Что и в самые непростые времена нашей истории уровень переводчиков достиг небывалых высот. И вот теперь - пора бы уж всомнить о них, вернуть им заслуженный общественный статус.
Михаил Швыдкой, ставший ведущим этой премии, припомнил: «Я учился читать по «Старинным корейским сказкам» в переводе Анны Ахматовой. В то время наших писателей опекали так, что они сами не могли печататься, но зато публиковались их потрясающие переводы»... Впервые в истории новой России зарубежные переводчики получат государственную поддержку: в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012-2018)» будет осуществлено финансирование отобранных по конкурсу переводов русской литературы на иностранные языки и поддержка изданий этих переводов за рубежом.
Подробнее на .rg.ru