Дайджест. Курган. 2022
10 мая исполнилось бы 90 лет со дня рождения замечательной писательнице Галине Щербаковой. Автор повести «Роман и Юлька», по которой в 1981 году был снят культовый советский фильм «Вам и не снилось», в поздние годы жизни оказалась не то чтобы забыта, но явно не получала того признания, которого, безусловно, заслуживала. Щербаковой не стало в 2010 году, ее последний роман «Лорка» так и остался неоконченным.
Дайджест «Приговоренная к любви» посвящен творчеству писательницы. В работе использованы книги и периодические издания, имеющиеся в Центральной городской библиотеке им. В. В. Маяковского, а также интернет-источники.
Из автобиографии
«Я родилась в пору великого украинского голода. Чтоб сохранить дитя, бабушка отнесла в тогрсин г. Бахмута свои обручальные кольца и купила на них манку. «Потому ты жива».
Совсем в другое время моя тетка сказала мне, что все это чепуха. Во-первых, не было никакого голода. Во-вторых, откуда могли быть кольца в семье скромного и многодетного бухгалтера? В связи с этим естественен вопрос: родилась ли я? Если нет целого и главного, разве может существовать малая толика? Видимо, отсюда иногда моментами возникает ощущение отсутствия меня в этом мире. Бабушка в таких случаях взмахивала на меня полотенцем, а дочь щелкает у меня перед глазами пальцами: «Ты меня слышишь?» Еще как слышу, дочь моя. Лучше, чем обычно. Но зачем ей об этом знать? До «радости иного присутствия» — синоним отсутствия - она дойдет своим путем. Или не дойдет... Как ей ляжет карта.
Когда пришли немцы, мама не отдала меня в школу из чувства глубоко здорового патриотизма. В результате мои однолетки учились грамоте и арифметике, а я смотрела сквозь штакетник, как они идут в школу. Благодаря этому поняла, что значит быть не как все. Потом пришлось перешагивать через класс, чтоб догнать сверстников и сходу нарываться на винительный падеж, который не давался пониманию. Он был, как капля воды, именительным.
В семье тогда возникла тревожная мысль: не тупа ли я? Но женскую тревогу рубил на корню дедушка, который считал меня «умницей и красавицей» независимо от правил склонения. С тех пор я люблю его больше всех. Сейчас, когда я сама бабушка и бываю не уверена в способностях внучки, уже ее дедушка говорит, что она «умница и красавица». В эти минуты во мне что-то радостно трепещет. И я наконец понимаю, почему разошлась с вполне хорошим первым мужем: я инстинктивно выбирала своим внукам дедушку.
На районной комсомольской конференции я под треск барабанов выносила знамя школы. Это было ужасно-прекрасно, тем более что на меня смотрел один десятиклассник, который потом, вечером, снимал с меня варежку и до боли жал мою бедную голую руку. Лучшего в любви не было никогда.
Я рано, на втором курсе университета, выскочила замуж. Молодого, с иголочки, мужа-философа направили на работу из Ростова в Челябинск, и я, как принято у русских женщин, тронулась за ним вслед на верхней боковой полке плацкартного вагона. А была у меня вероятность поехать далеко-далеко другим маршрутом.
Видите ли, я сочла для себя возможным вступить в дерзкую переписку с самим товарищем Сталиным. Я написала ему резко и прямо, что нецелесообразно использовать выпускников философских факультетов в качестве преподавателей ПТУ. Думайте же, товарищ Сталин, своей головой, сказала я ему в письме. Кто же забивает гвозди микроскопом? Товарищ Сталин мне не ответил, но другие ответили мгновенно. Мне написали, что товарищ Сталин знает, как поступать с кадрами и со всеми остальными. И его решения обсуждению не подлежат. В семье зашевелился страх. Дело в том, что за «длинный язык» уже сидел по 58-й статье мой дядька. «Куда ж тебя черти несут!» — кричала на меня бабушка.
Странно, но когда через полгода великий и ужасный умер, я плакала горючими слезами.
Я боялась, что начнется война.
Недавно мне об этом моем страхе войны напомнила моя старая подруга. «Ты всегда боялась войны, а я этому удивлялась». Сейчас я могу сказать точнее: я боюсь войн, потому что это мы любим их развязывать. Это нам самое то. Я боюсь и стыжусь за целое, частью которого я являюсь.
...Я работала в школе учительницей русского языка и литературы. Была горда своим предметом, и мне нравилось «объяснять». Если бы школа состояла только из уроков, я бы могла из нее никогда не уйти. Но идиотии в школе было до самого верху, и я спрыгнула в газету. Если бы газета состояла из информации, очерков и застолий, я бы сроду из нее не ушла. Но идиотии в газете было выше верха. Главная идиотия называлась обкомом. Я не нравилась этому органу, и иногда он говорил мне это прямо в глаза. Обком: Ты не будешь работать в печати никогда! Мы перекроем тебе кислород! Я: На вас не кончается власть. Я напишу Хрущеву!
Нет, я не писала Хрущеву, но каков сам вскрик! Какова степень недоразвитости! Видимо, манка г. Бахмута не содержала всего комплекса витаминов. Ребенок вырос-таки «дуркуватым».
Чем это могло кончиться? Тем, что однажды я осталась дома и стала выяснять свои путаные отношения с жизнью на чистом листе бумаги. Десять лет муж — уже другой, не тот, которого обидел Сталин, — один кормил меня и двоих наших детей. Рукописи из издательств регулярно возвращались в почтовый ящик, сапоги уже не подлежали починке, а в моей голове заполошенно билась мысль: детям вредно иметь мать-неудачницу. Это хуже любой болезни.
И тогда случилось чудо — взлетела лежавшая под спудом в «Юности» повесть «Вам и не снилось...», а кинорежиссер Илья Фрэз позвонил и сказал: «Имейте в виду — я первый».
С тех пор я держусь на воде. Временами совсем хорошо. Временами совсем плохо. Как на качелях: вверх — вниз, вверх — вниз... Зато когда наверху, уже знаешь, что обязательно ухнешь вниз, когда внизу - знаешь, что взлетишь непременно. Сапоги покупаются впрок.
Как-то пришел малюсенький китаец, мой тамошний поклонник и переводчик. Я его кормила и жалела — такой у него был бедный китайский вид. Мне казалось, что это мой сын, причудливо, не от меня родившийся там. Я думала, что ему лет восемнадцать. Когда он уходил — я его почти несла на руках до лифта, — выяснилось, что ему 57. Я его уронила, а то, что он не разбился, это заслуга прочной китайской природы.
Открытие это сбило меня с радости, что меня читают так далеко. Исчезла радость и от письма из Австралии. «Дорогая Г-жа Щербакова!» — начиналось письмо. Михаил Сергеевич тогда еще спокойно сидел в Ставрополе, и за «дорогую госпожу» вполне можно было схлопотать. Поэтому тогда мне все это было очень приятно. Теперь — увы! От господ спасу нет. Ими кишмя кишит, и хочется назваться иначе.
Не живу ли я как-то неправильно и мимо? Очень может быть... С точки зрения австралийцев — так вообще вверх ногами. В силу нервности моих поступков — то школа, то газета, то смена мужа прямо на переправе — я чуток припозднилась. Лет на десять... Или пятнадцать... Значит, надо исхитриться прожить на столько же больше. Тем более что иначе нельзя. Не успеть сделать, что надо. А надо вот что... Пять лет тому назад мой умница и красавец старший сын вместе с умницей и красавицей невесткой размешали в ведре славянской крови — украинской, русской и чешской — флакончик еврейской. Перемешав все это, они эмигрировали. Теперь у меня за границей трое красавцев-внуков: Алекс, Майкл и Даниэль. Они не знают свою бабушку, и не будь у меня, кроме трех богатырей, еще и царевны-лягушки, внучки, которую подарила мне местная дочь, я бы, может, и спятила. А так — я стою, сижу, бегу, а главное, пишу. Держу в голове роман «История вашей бабушки», в котором я дам им всем прикурить. Чтоб знали про Бахмут...
...Про то, что никогда не надо писать письма вождям и прочим разным...
...что хорошо бы пожить какое-то время на севере, где девочки носят варежки...
...что ни за что и никогда не надо учиться стрелять и убивать...
...что они — умницы-красавцы — иногда, неожиданно будут улетать на небо. Такое у них славянское свойство.
Да мало ли что там я еще напишу, меня ведь определенно занесет... Недавно со своей подругой еще по Челябинску мы бродили по старой Москве и хохотали, как ненормальные. Мы вспоминали, как вместе ходили в баню с портновским сантиметром и измеряли друг другу стати. Похохотав, мы по закону качелей обе повыли в голос над тем, как быстро молодость прошла. А потом снова смеялись, вдруг сообразив, что у нее, у еврейки, внук — православный христианин, а у меня, православной украинки, внуки — иудеи.
Ну разве не стоило ради такого сюжета сдать в торгсин кольца в пору великого голода?
Жизнь прекрасна и удивительна. А если Бог будет милосерден, то можно будет пережить еще и еще много всякого разного. Например, причуды двадцать первого века... Или как мы всем миром в очередной раз наступим на грабли. Это-то случится непременно! Или счастье рождения правнуков...
Ах, как хорошо и вкусно жить!
Спасибо вам, кольца, спасибо тебе, манка».
От доброй породы до Яшкиного рода: Галина Щербакова
(Алена Бондарева)
С Галиной Щербаковой (1932-2010), автором знаменитой повести «Вам и не снилось» (первое название «Роман и Юлька») (1979), экранизированной И. Фрэзом, в период «нулевых» произошла печальная история. Щербакову не просто записали в сочинители дамских романов, но и незаслуженно обвинили в скорописи.
В 2000-2010-е годы издательство «Эксмо» сделало ее одним из самых тиражируемых авторов и в последние десятилетие жизни писательницы переиздавало как ранее опубликованные тексты, так и мало кому известные романы, доставая новые книги фактически из рукава, что у читателей вдумчивых, но не всегда следивших за творчеством Щербаковой создало впечатление работы быстрой и на публику. Лишь немногие знали — рукописи готовились не за два-три месяца до выхода, а извлекались на свет из потрепанного советского чемодана, в который несколько лет подряд укладывались плотными стопками вместе с отказными письмами и внутренними рецензиями из журналов и издательств.
И мало кому приходило в голову, что после «выстрела» «Вам и не снилось», вздохов, ахов, писем от благодарных читателей (повесть была опубликована в журнале «Юность»), обкомовских посиделок и серьезной критики советской прессы последовали годы затишья. Десять лет Щербаков писала в стол.
Сегодня успех «Вам и не снилось» не совсем понятен. По сравнению с другими, более поздними, вещами - текст проходной. Хотя романтический сюжет, трагический финал, затрагиваемая проблематика — первая юношеская любовь в тоталитарной школе, — кажется, до сих пор волнуют не только подростков, но и родителей. Однако конфликт для соцреализма (как и для антисоцреализма) не классический — герои не стоят перед выбором: любовь или долг, а трагедия происходит не из-за того, что злые коммунисты-учителя полезли к школьникам со своей моралью. Наоборот, во всем виноваты нечуткие родители, устраивающие собственную жизнь в ущерб детской.
И тут прав А. Немзер, некогда писавший, что прославилась Щербакова в одночасье, потому как сочинила «историю любви мальчика Ромы и девочки Юли, советских Ромео и Джульетты. Вроде бы обычная «повесть из «Юности», но чуть откровеннее, чуть «телеснее» и чуть нежнее, чем предполагал тогдашний стандарт. И страшнее: в финале славный тинейджер погибал, выпрыгнув из окна. Знающий почем фунт лиха главный редактор журнала сказал тогда еще безвестному автору: «Я не трус, но я боюсь...». Щербакова концовку смягчила — проницательным читателям (надсмотрщикам за идеологией и нравственностью советского человека) была брошена кость: катастрофы не случилось, мальчик отделался травмой, все в конце концов устаканится и наши комсомольцы, коли уж придет им охота любить, прыгать с верхних этажей не станут. Не помогло. Повесть яростно клеймила пресса, на правильно организованных встречах с читателями прелестные девушки объясняли автору, что у молодежи все совсем не так (а за порогом говорили, как повесть им понравилась), чуждые официозу серьезные критики брезгливо отворачивались от сентиментальной сказочки с оживляжем, недоумевая, почему такую ерунду читает вся страна...»
Иными словами, любовь народная не прогнозируема. Но сама Щербакова уже в 1990-е не очень любила отвечать на вопросы о «Вам и не снилось»: к тому моменту были написаны куда более серьезные книги.
Окончательное утверждение Щербаковой-прозаика произошло к 1995-1997 годам. Именно тогда появились книга о любви, разворачивающая перед читателем всю биографию героини, — «Loveстория» (1995); семейный роман, в котором на примере жизни нескольких поколений видны несмываемые отпечатки русской истории, — «Лизонька и все остальные» (1996); а также пронзительная трагическая повесть о трех соседях, ухаживающих за обездвижимыми женами, — «У ног лежачих женщин» (1995)...
До 1987 года Щербакова пробовала себя и в драматургии. Но поработав с театрами (в принципе, успешно), решила пьес больше не писать. Уж слишком затяжной процесс: сначала текст сочини, потом обсуди его с режиссером, с актерами, доделай для одного, перепиши под другого... Писатель же - существо автономное, и эту автономность — как от «смежных» искусств, так и от многочисленных читательских ожиданий — неожиданная, непредсказуемая, «внеформатная» Щербакова последовательно «культивировала» всю жизнь.
Начав с сочинения романов, писательница постепенно переходит к повестям, а потом и вовсе работает в жанре рассказа. Предпоследняя книга «Яшкины дети» (2008) - вершина повествовательного жанра Щербаковой. И если в 1980-1990-е в ее книгах преобладают архетипичные, традиционные для русской литературы женские образы, то в 2000-х годах герои ее заметно мельчают.
Случайно ли это?
Еще в нулевые годы на волне популярности Т. Устиновой, А. Марининой, Д. Донцовой к писателям вроде Дины Рубиной, Людмилы Петрушевской, Людмилы Улицкой и Галины Щербаковой читатели начали приглядываться пристальнее, чем раньше: а ну как и эти окажутся дететивщицами-однодневками? Естественно, критиков волновала гендерная принадлежность авторов. Что касается Щербаковой, внимание к ней усилилось особенно после того, как в 2002 году она завершила сотрудничество с толстыми журналами и ушла с головой в свои книги.
К тому же ее ситуация была более неоднозначной. Ведь главными щербаковскими героями, «объектами» исследования и сочувствия, в основном становились женщины.
Женщины, но какие?
Интеллигентка, тютя по жизни, неприспособленная мечтательница — один из редких вариантов (романы «Время ландшафтных дизайнов» 2002, «Романтики и реалисты», 1997), чаще же при всем своем уме основной персонаж — дама далеко не рафинированная. Она прочно стоит на земле, многое умеет и за все берется с охотой и без лишней брезгливости (надо — значит, надо): и толчок менее приспособленной к быту подруге на помойку поможет вынести («Косточка авокадо», 1995), и из непутевого мужика человека сделает («Армия любовников», 1997)...
Однако самые привлекательные, полнокровные щербаковские образы — женщины не интеллигентные. А простые, обычные русские бабы — примерно таких в кино в первый период своего творчества играла Л. Федосеева-Шукшина, кстати, некогда дружная с Щербаковой. Уж чего только они на своих закорках не вынесли. И страну в войну кормили, и ее же в «послевойну» (слово, часто встречающееся в щербаковской прозе) с колен поднимали. И не удивительно, что им даже в голову не приходит «ставить свое счастье только в зависимость от мужчин». Дел у них и без розовых амуров полно: то по сердобольности детей-сиротинок тянут («Спартанки», 2006), то чужих израненных войной мужей выхаживают («Митина любовь», 1997) — и, что самое главное, никакой награды за все эти действия не ждут.
Такова, например, Маня Гейдейко (героиня повести «Ах, Маня», 1982). Ей для счастья только-то и надо - отпраздновать свой выход на пенсию с помпой (в смысле назвать в гости всех, кого знала, накормить до отвала, напоить, согласно русской традиции, да и отпустить довольными с миром). А то, что она, по мнению соседей, блажила — читайте: в своем празднестве видела непременными атрибутами государственный флаг, развевающийся над огородом и головами собравшихся, фейерверк и маскарад, - так это ей можно простить. Потому что заработала. Ведь трепетно любимая партия, как и родной брат-перебежчик, чьих детей она вырастила, не только ей спасибо не сказала, но вроде как и усилий не заметила. Лишь унылый представитель исполкома отделался затертой благодарственной грамотой: мол, «живи, Маня, дальше, не чихай». Так
почему бы ей, «отстиравшей гору госпитального белья, отдежурившей сотни часов у больных, откатавшей свою долю пустой породы, построившей библиотеки и школы, перенесшей на своем горбу мешки с углем, картофелем, песком, мукой, вкопавшей сотни электрических столбов и садовых деревьев, Мане, отправляющей в жизни единственную функцию - служить людям», не повесить треклятый флаг над огородом и не повеселиться от души?
По другому восхитителен образ Алены («Год Алены», 1990). Эта женщина — фактически сказочная Марья-искусница. Все, за что она ни берется, горит и спорится в ее руках. И сама — просто кровь с молоком. Характер, стержень, харизма. Верткая, хваткая, но незлобивая, не злопамятная, осерчает, бывает, но скоро и подобреет, обнимет, простит: «Артистизм у Алены от матери. Да плюс естественность, еще не замороченная жизнью. Да плюс бесстрашие». Сама Алена как-то про себя сказала: «Я ничего не боюсь. Маму я уже похоронила, а больше у меня никого нет. Меня нельзя обидеть — я просто не обижусь. Меня нельзя придавить - я выскользну. Меня можно только убить, но я не боюсь смерти, потому что мне интересно, что там...»
Не менее любопытна и героиня рассказа «Из крякв» (1995). Что показательно, Щербакова лишь единожды, и только в кульминационный момент, называет ее, и то не по имени, а обидным прозвищем: кряква — утка, бревно, тетеха. А все потому, что еще школьницей она полюбила мальчика Эдика, но не просто к нему привязалась, а прикипела по-собачьи всем своим естеством. Он, конечно, не будь дурак, стал водить девчонку на чердак для известных дел, а по окончании школы женился на другой, да и во время учебы тоже в приключениях себе не отказывал. А она всю жизнь старалась заслужить его любовь. Сначала хорошими отметками, потом поддержкой, в промежутках между женами и вовсе приезжала к Эдику, обстирывала и его, и дочь, и свекровь, несмотря на их пренебрежительное отношение и даже ненависть.
Казалось бы, перед нами обычная история страдания, их полно в мировой литературе. Каков тут может быть финал? Ожидаемый и удивительный одновременно - затюканная тетка вдруг расправила плечи да так гаркнула на домашних, что они от неожиданности и прижались. И только в финале стало понятно, что несчастливица-то она мнимая. Отравила несколько лет жизни своему избраннику, подмяла под себя (прикрываясь любовью), а как он по слабости характера смирился со своей участью, влюбилась в другого (и вроде бы даже заслуженно). Вот и думай, кто тут больший страдалец… Собственно, образ сильной, а главное, красивой в этой своей почти архаической мощи женщины — и есть главная заслуга прозы Щербаковой. Однако в ее персонажах нет той естественной, в пушкинском смысле, цельности. При всей своей внешней непобедимости женщины эти любовью надломлены (вернее, в большинстве случаев - ее отсутствием), а потому уязвимы. Это не Татьяна с ее смиренным «другому отдана», а рвущая и мечущая особа, не одного человечишку затоптавшая ради личного счастья. И пусть героини Щербаковой не утонченные кокотки, не читают Пруста за кофеем и жизнью интересуются больше в бытовом, чем в метафизическом, ключе, но именно на них все в нашей стране и зиждется.
«Брать на себя вину — это крест русской женщины», - говорит в одном из рассказов Галина Щербакова. Равно как быть тягловой лошадью, тащить за себя и за другого, воспитывать, ублажать, ухаживать, обстирывать, мыть, готовить, воевать наравне с мужиками, строить коммунизм и демократию, верить в светлое будущее и свободу. Женщины научились выкручиваться и выживать. А еще за благоверным своим приглядывать, как бы его дурья башка чего не удумала: не в плане измены (над этим она, конечно, поплачет, но, скорее всего, простит), а в смысле революции или переворота какого-нибудь. Тогда худо придется всем.
Русская женщина в доме и кормилица, и кормчий. На ней уют и благосостояние. Поэтому философия у нее крепкая. Есть что надеть? Дети сыты, муж не пьет, деньги домой носит, не ворует, не убивает? — И слава богу. А остальное как-нибудь устроится.
Почти все щербаковские истории — «от живота». А герои обычные (чуть ли не чеховские) маленькие люди, со своими думками и печалями. И самое страшное, что может случиться по мнению этих персонажей, — развал дома. Это в частном смысле. В глобальном — страны.
Потому-то поздние тексты Щербаковой разительно отличаются от ранних своей мрачностью. «Мандариновый год, или Идеальный вариант» (1990) описывает как раз тот случай, когда сильная женщина, не рассчитав своей энергии, буквально задавливает мужа правотой. Хотя тут важнее вопрос собственности, уж очень часто он всплывает в повестях, романах и рассказах. На что только не идут эти люди за им причитающееся (будь то кроличья шубка, чужая диссертация или лучшая жизнь)! Однако и здесь у каждого свое мерило. Одному и квартиры мало, другому и комнаты в коммуналке с кроватью на панцирной сетке достаточно. «Нищий завидует куску хлеба, кусок хлеба завидует куску мяса, мясо — тарелке, тарелка — квартире, квартира — машине. И нет конца этой цепочке. И если у кого-то больше, то кому-то от этого хуже. Потому что зло берет. Русская модель существования, оправдывающая право на выстрел. И русская же юродивость: хочу, чтобы меня услышали, поняли и простили. Убиваю — значит, просто обращаю на себя внимание. Помогите мне, люди добрые! Мне плохо, когда вам хорошо», — грустно насмешничает писательница в «Истории в стиле РЭП» (2006)…
Вот и супруги из «Мандаринового года» перво-наперво схватились не за спасение разваливающейся семьи (или утешение дочери), а за дележку квартиры. Муж ничего умнее не придумал, как предложить жене вместе с ребенком переехать из удобного жилища в отремонтированную двушку его любовницы — вроде как совершить безболезненный обмен. А жена уперлась рогом: не пойду в чужую квартиру, хоть тресни. В таких бытовых сварах мало кто задумывается о ближнем. Главное — поделить, а лучше оттяпать. И плевать, что оба давно потеряли человеческий облик.
Через окно разрушающегося дома Щербакова смотрит на историю и на политику нашей страны. Пока ее герои устраивают личную жизнь, кто-то на баррикадах обстреливает Белый дом («Время ландшафтных дизайнов», 2002), пускает в расход живущую по соседству семью знаменитого ученого Домбровского («По имени Анна», 2004), организуй теракты в метро («Ангел мертвого озера», 2003). И понятно, что происходящее «вовне» отражается на героях непосредственным образом. Они, сами того не замечая, становятся еще злее и жестче, требовательнее и нетерпимее друг к другу. Писательница нередко ставит вопрос о том, почему в стране, где люди прошли через войны, лагеря и расстрелы, скоротав полвека в ненавистных коммуналках, возможны новые расправы и смерти? Ответ один — ненависть. И на одном женском раденье далеко не уедешь. Первыми-то теряют чувствительность именно женщины, хоть и болевой порог у них выше.
Так, семейная ситуация доведена до логического конца в рассказе «Трое в доме, не считая собаки» (2005). Здесь Щербакова изображает поистине ночной, душный, лишенный и света, и выхода мир. Но Щербакова не так уж проста и не так уж фаталистично, угрюмо настроена: она умело водит за нос своего читателя, чтобы, прогнав его по лабиринтам безысходности, семейных дрязг и драм, заставив наглотаться тяжелого спертого воздуха русского быта, в конце концов вытянуть его если не к свету, то, по крайней мере, к непредсказуемой, неожиданной истине.
Читатель ждет от Щербаковой одного, а в финале (когда складываются и проясняют друг друга все авторские оговорки, бытовые детали) получает другое. И тот, кто до хрипоты доказывал нам полрассказа свою правоту, оказывается персонажем и вовсе неприглядным, а из-за троих несчастных, теснящих и выживающих один другого из маленькой душной квартирки страдает четвертый, которого в расчет-то и не принимали.
Единственный мужчина — муж и отец, — не выдержав драматического накала почти сериальных страстей, покидает дом. Следующая на очереди — обдумывающая план побега Манят (всеми покинутый, озлобленный ребенок). Но вопреки ожиданию читателя гибнет не девочка, а собака Бася, по дурости наевшаяся таблеток феназепама. Тут-то и выясняется, что по-настоящему сочувствуешь только ей, уже не принимая во внимание оставшихся женщин…
Потому как читателю смотреть на эти невероятные семейные корчи попросту стыдно. Читаешь, качаешь головой и невольно задумываешься: если у нас такая беда в каждом доме, что уж говорить о государственном строительстве?
К слову сказать, пробовала однажды Щербакова писать и о большой политике — вернее, о чеченской проблеме, растворив калитку разоренного аула («Метка Лилит», 2005). Но попытка не удалась. Все же наша писательница — реалистка. В ее лучших произведениях детали, на первый взгляд простая стилистика, странный говорок героев (разговорный русский язык, часто смешивающийся с украинской мовой), вымышленные подробности умело перетасовываются с историческими и социальными реалиями, что по определению не подразумевает откровенного вымысла. Поэтому-то Щербаковой в «Метке Лилит» и не удалось выйти на более высокий — метафизический — уровень повествования даже с помощью включения в текст фантастического элемента: появление неведомых летающих людей, забирающих из низменного мира лучших, оказалось очевидным провалом. Примерно то же самое произошло и с последним романом писательницы «Эдда кота Мурзавецкого» (2010), где и вовсе неудачен выбор главного персонажа: им становится кот, наблюдающий за жизнью людей. А лучше Гофмана и Булгакова о животине пока еще никто не написал.
Но как уже говорилось ранее, предпоследняя книга — «Яшкины дети», изданная в 2008-м, — оправдывает все.
Идея Щербаковой прозрачна — посмотреть, как живет в наши дни Яшкин род (Яшка — тот самый ленивый лакей из чеховского «Вишневого сада», который и барыню ни во что не ставил, и старика Фирса позволил бросить в наглухо заколоченном доме). «Как вечно живы краеугольные Яшкины свойства, — вздыхает Щербакова, — какая-то почти природная ненависть к своей матери и родине, демонстративно-холуйская, своекорыстная преданность барину и одновременно барская заносчивость перед челядью»...» По сути, Щербакова в этой книге не просто дает чеховским персонажам новую жизнь, но проводит иную типизацию уже своих собственных персонажей.
Здесь Толстый — владелец бань (или терм, как он высокопарно выражается), Тонкий — стриптизер, Душечка — бессовестная стукачка, а дама с собачкой — «давалка без ума и понятия», у которой соседская псина виновата в том, что она не шпиц, а мелкий воришка — что не отважный капитан дальнего плаванья. Все в этой книге переворачивается с ног на голову. Даже письмо на деревню дедушке внучек Ванька начинает со слов: «Здравствуй, дед-пердед. Не сдох еще? Попробуй только! Твой обрез у меня, и я сам из него тебя грохну за всех сразу, кого ты, сволочь, извел. А вот меня тебе не достать. Я живу в городе, и живу назло тебе классно. У меня и деньги, и хата с теплым сортиром, и на мне такой кожан, что ты бы удавился, если увидел. Живи и помни, я в любой момент перед тобой вырасту, старый козел, и ты зальешься собственной кровью. А я за ноги оттащу тебя в сортирную яму, чтоб там ты и сгнил. Не место тебе на кладбище, пердед, твое место в говне» (рассказ «Ванька»).
В общем-то, ужас бытия по Щербаковой заключается именно в том, что врагов русские люди не чеховского, а нашего времени ищут не только по соседству, но и в собственном доме. Недаром в более раннем рассказе «На Храмовой горе» (1996) писательница поминала уже другого классика: «Барин с душистыми усами и чистейшими манжетами скорбно написал, что самый лютый враг русского мужика — другой русский мужик, волею судеб ли, конституцией ли поставленный выше первого. Именно он — той же крови, той же земли — и загубит тебя, и сгноит, и втопчет. Страдал по этому поводу Иван Сергеевич. Так страдал. Что же это мы за люди-нелюди такие, думал, — если к самим себе так, как к врагу лютому?»
Потому ничуть не странно, что маленькие люди, нищие, ободранные и обобранные своим же государством, на страницах книг Щербаковой устроились удобней некуда. Кто же, если не писатель, их пожалеет, обласкает и про их горе-злосчастие расскажет? О том, как они любили: не за красивые глаза, а за квартирку покрупнее да возможность жизни побогаче. Как приворовывали и постукивали: не потому, что ворье или подлецы от рождения, а оттого, что судьба обделила — и иным путем справедливости не восстановишь. А если кто и снасильничал или убил кого, то все по необходимости или от тяжелой жизни (читаем: нищеты проклятой...) или просто потому, что соснд жил, как бельмо на глазу, лучше нашего двора, а этого, как известно, на Руси простить не могут...
«Все носятся с какой-то нечеловеческой щедростью русских. По части последней рубахи, куска хлеба, чтоб одну со страстью сорвать с себя, а другой дать откусить по самые пальцы, — нет нам равных. Нас надо сгонять в блокады, в войны, в коммуналки, чтоб как драгоценный эликсир из нас начинало это капать — великое русское... Но какие же мы свиньи в хорошей жизни! Тут уже не капли, тут тазы подставляй под нашу зависть, злость, ненависть, что у другого наличник фигурней, а крыльцо позаковыристей», — это было написано еще в «Косточке авокадо» в 1995 году.
Оттого-то и живем мы (и те, кто побогаче, и те, кто победнее) одинаково плохо, но это, как говорится, уже совсем другая и куда более печальная история.
Маргиналы, гомососы сквознячок: интервью с журналистом, мужем Галины Щербаковой Александром Щербаковым
- Александр Сергеевич, почему вы решили организовать «Избранное» принципиально иначе? Любовная тема, которая принесла Галине Николаевне известность, здесь не то чтобы не главная, а остается на периферии. Упор - на социальных текстах («Огненный кров», «Лизонька и все остальные», «Ангел мертвого озера») и постсоветских повестях... И только в третьей книге появляются привычные для поклонников «Вам и не снилось» романы.
- На мысль о том, что писатель Галина Щербакова не прочитана, или, вернее, прочитана далеко не полностью, невольно натолкнул меня Дмитрий Быков. В своем цикле лекций «Сто лет - сто книг» он говорил о «Вам и не снилось», включив эту повесть в список главных русских текстов XX века, в чем я ему очень признателен. Но в конце своего выступления Быков заметил: «Только популярность повести «Love Story» в Штатах может сравниться с дикой славой, обрушившейся на Щербакову. Надо сказать, она ее не испортила, она продолжала оставаться тем же милым, открытым ростовским журналистом, который продолжал сочинять свои честные, замечательные подростковые истории». И тут я понял, что даже Дмитрий Быков, при всей его эрудиции, мало что знает из поздних повестей и романов Галины. Поэтому в «Избранном» я решил акцентировать внимание не на известных «любовных» книгах, а на ее менее популярных вещах.
- Какие еще отложенные в дальний ящик тексты, по-вашему, заслуживают сейчас особенного внимания?
- Вот, скажем, вышедшая в 2004 году книга «Время ландшафтных дизайнов», названная Вадимом Розиным, доктором философии, «энциклопедией жизни российского маргинала». В своей статье «Пространство жизни и секса современного маргинала» он пишет о том, что Галина Щербакова не просто увидела криминализацию нашей российской жизни, но вывела особый типаж героя: «Многие из россиян сегодня в пути: из этого мира в тот, из одной семьи в другую, из благополучной жизни в бомжи, из криминального сообщества в Думу или банк, из России в Израиль или Америку, из этой неправильной жизни в подлинную (к Христу, Аллаху или Будде), из трезвости в алкоголь или дурь. Человек в пути, вдруг почувствовавший, что вышел из ниоткуда, из ничто, а впереди осуществление заветной мечты, все - это маргинал».
Массовая маргинализация людей в России стала, можно сказать, основной темой творчества последнего десятилетия жизни Галины. Это, как я понимаю, произошло не по велению разума, а просто в силу врожденной писательской наблюдательности. «Уткоместь, или Моление о Еве», «Спартанки», «Время ландшафтных дизайнов», «По имени Анна...», «Нескверные цветы», «Путь на Бодайбо», «Трое в доме, не считая собаки» - это все пути судьбы из ниоткуда. Но куда?..
«Настали времена Собакиных-Вареничков и Иван-Иванычей, уничтожающих друг друга и все вокруг. Движимые эгоистичными и корыстными интересами, не связанные традициями и совестью, они действуют как бессознательные социальные силы, разрушающие саму социальную ткань жизни», - считает Розин, и я с ним согласен.
Ну, а в рекомендательной аннотации издательства о «Времени ландшафтных дизайнов» сказано так: «Галина Щербакова пишет о превратностях любви, о скрещении судеб, о роковой повторяемости ошибок отцов в жизни их детей. Сквозной мотив трех повестей... - цена, которую готовы платить героини, чтобы победить жизнь-соперницу...» Вы бы клюнули на такое напутствие? Вот, надо полагать, и профессиональные критики не сочли возможным загромождать голову таким «сквозным мотивом».
- В предисловии к четвертому, дополнительному тому, куда вошли тексты в жанре нонфикшен, вы пишете, что Галина Николаевна (о чем она и сама часто говорила в своих интервью) поздно обратилась к писательству. А чем, по-вашему, обернулось для нее это опоздание?
- Сейчас-то я думаю, что благом. (Хотя она сожалела о потерянном времени в обычном житейском толковании шварцевской сказки.) Представьте, в моем школьном учебнике о Достоевском было написано всего три-четыре строчки мелким шрифтом - жил, мол, такой реакционный писатель. О Есенине нам говорили: запрещенный поэт. А в университете в рекомендательном списке по творчеству Чехова на первом месте был трехтомник Ермилова, едва ли не главного проводника «линии партии» в литературе.
А Гале-то довелось учиться на несколько еще более мракобесных лет раньше. Так что молодые наши годы, пришедшиеся, по счастью, на хрущевскую «форточку», она же «оттепель», во многом были посвящены очищению от идеологического мусора в самих себе. Мы же самые что ни на есть «шестидесятники». Но даже у лучших, звонких и талантливых, ворвавшихся в литературу в 50-е годы, была такая каша в головах... Это же и запечатлено в их творчестве. А вот Галина таких следов в своих работах не оставила. Именно потому, что припозднилась.
- А про журналистику, упомянутую Быковым. Как думаете, что дала эта профессия Галине Николаевне, а что отняла?
- Нам обоим было везение в том, что мы начинали и потом долго (в Челябинске, Ростове, Волгограде, Москве) пребывали в так называемой молодежной прессе, а не в «большой», партийной, где правили непосредственно обкомы руководящей и направляющей. Молодежным журналистам под предлогом их юного «недомыслия» часто позволялось то, за что сотрудник «солидной» газеты мог запросто вылететь из профессии. И вообще существование в молодежно-творческих коллективах определило, возможно, навсегда наши индивидуальности. Ведь в газету мы пришли в пору неповторимой оттепели.
А про то, что профессия отняла... Галине поначалу думалось, будто журналистика - самый короткий путь в писательство. Но как она потом верно заметила: «Журналист должен ту реальность, в которой живет, перенести в газету. И нем точнее перенесешь, тем это дороже стоит. А литература требует от тебя создания другой». Уже в первые «газетные» дни она поняла, что хочет не списывать с жизни, а придумывать свою. Двенадцать лет Галя промаялась в журналистике, пока я не сказал, что хватит. Хочешь быть писателем, садись и пиши... И вот в середине 1970-х она написала свои первые романы - «Провинциалы в Москве» и «Чистый четверг», в которых рассказывала в том числе и о судьбах журналистов.
- Как вы думаете, почему за Галиной Николаевной закрепилась слава писательницы, которая говорит в основном о любви? Понятно, что выстрелило «Вам и не снилось» в 1979 году... А дальше? Почему не произошло перелома?
- А это уж причуды писательской судьбы. Галина начинала сочинением романов на острые социальные темы. Юрий Домбровский (на мой вкус, лучший российский прозаик XX века) во внутренней рецензии на роман «Провинциалы в Москве», написанной на девяти (!) страницах для редакции «Нового мира», назвал писательницу «не только талантливым, но и многообещающим автором». А в заключение заметил: «Г. Щербакова написала хорошую принципиальную книгу, которая интересна, выразительна и очень актуальна».
Критик Лев Аннинский про другое ее сочинение сказал: «Роман «Чистый четверг», я уверен, достоин публикации. Это было бы яркое событие в нашей текущей литературе, занимающейся пристальным социально-психологическим изучением современности, а если учесть тот свежий ветер, тот сквознячок, о котором сейчас нередко говорят в связи с духом времени и с началом оздоровления всего нашего работающего хозяйства (в том числе и хозяйства души), - то появление такой острой и смелой вещи было бы и весьма ко времени».
Между этими двумя высказываниями - ровно десять лет. За это время ничто не изменилось в отношении редакций журналов и издательств к романам Щербаковой - их не печатали. Зато начали публиковаться повести «Вам и не снилось», «Отчаянная осень», «Стена», «Дверь в чужую жизнь», «Кто из вас генерал, девочки?» и т. д. Издатели раскусили, что эти тексты пользуются спросом у читательниц, и, так сказать, зарубили себе на носу. Отдадим им должное, они усердно печатали ее сочинения («Провинциалы» и «Чистый четверг» вышли почти через пятнадцать лет после рецензии Домбровского!), однако... в коммерческой книжной пропаганде, точнее, в расчетливом пиаре обрабатывали читательскую публику испытанными «бронебойными» зарядами - «Вам и не снилось», «Женщины в игре без правил», «Армия любовников»... Романы же и повести на иные темы выходили как бы в «подверстку» к давно испытанным «хитам», ставшим «заградительным отрядом» против новых творений своей родительницы.
- Знаю, что вы, как и я, у Галины Николаевны любите книгу «Яшкины дети» (вы ее включили во второй том вместе с постсоветскими повестями про «гомосоветикусов»). Я эту книгу за близость к Чехову и хорошо сделанные типажи ценю. А вы почему именно этот сборник выделяете?
- Во-первых, за то же, что и вы. А во-вторых, за то, что, читая некоторые из рассказов, я с трудом сдерживаю слезы - так жаль мне те этих людей. А я ведь по натуре не слишком чувствительный. И это для меня очень редкое, удивительное состояние. А еще у меня к сборнику особое личное отношение: я участвовал в его появлении
в качестве машинистки. Все рождалось на моих глазах, и рождалось легко и радостно, без видимых усилий, как бы просто нисходя откуда-то, безо всякой авторской маеты, а наоборот - с очевидным удовольствием. Я такого никогда не видел и уж точно никогда не увижу.
Помню, иногда я в качестве «барышни с ундервудом» не поспевал за Галиной. Допечатывал очередной рассказ, а она появлялась из соседней комнаты с новым. Приходила с усталым, но совсем молодым, красивым, одухотворенным лицом. И я сдерживал дыхание, чтобы ненароком не сдунуть пелену снизошедшего на нее... Я торжествовал - глубоко внутри себя, тоже боясь спугнуть веяние фортуны. Миру явился еще один Настоящий Писатель, обладающий редкой полнотой профессиональных достоинств. Такое случается нечасто. Мне было не важно, напечатают книгу или нет, безразлично, что о ней скажут. Я сам знаю ее цену. Все было правильным. И наши предчувствия, и наши самоотречения. Ничто не оказалось напрасным. Ни риски, ни потери. Реализовалось мое понимание мира.
- Звучит идиллически. А когда вы оба занимались журналистикой, в семье не возникало трения, соперничества?
- Никогда ничего такого не было. Хотя мы оба были честолюбивы. Но в отношениях друг с другом этот наш недостаток (или достоинство?) абсолютно нейтрализовался. Может быть, этот признак и есть самый верный показатель совместимости?
- Вернемся к прозе. У меня последний вопрос. А так называемые гомосоветикусы (герои постсоветских повестей второго тома) по-вашему состоят в родстве с «Яшкиными детьми»? Или это два принципиально не пересекающихся типажа?
- Незабвенный Александр Зиновьев, автор самого этого термина, писал: «Если смотреть на поведение гомососа с точки зрения некой абстрактной морали, он кажется существом совершенно безнравственным... Он есть существо идеологическое в первую очередь. И на этой основе он может быть нравственным или безнравственным, смотря по обстоятельствам. Гомососы не злодеи. Среди них много хороших людей. Но хороший гомосос - это такой, который не имеет возможности причинять другим людям зло или для него в этом нет особой надобности. Но если он получает возможность или вынуждается творить зло, он это делает хуже отпетого злодея».
Короче, все мы, жившие в те времена (и дожившие до «этих»), «нравственные или безнравственные, смотря по обстоятельствам», - гомосоветикусы. И в этом смысле все персонажи «Яшкиных детей» стопроцентно относятся к ним. А читатели, улавливая это, - одни испытывают удовлетворение от узнавания себя и окружающих, а другие от этого же злятся.
Галина Щербакова с мужем Александром
«Люди столько не живут, сколько я хочу рассказать»: с Галиной Щербаковой беседует Михаил Бутов
— Галина Николаевна, все-таки невозможно начать беседу с вами иначе, как с упоминаний, которые наверняка набили вам оскомину. Вы автор одного из немногих реальных бестселлеров позднего советского времени. Редкие книги тех лет могли похвастаться таким читательским спросом. Над «Вам и не снилось» кто-то искренне рыдал, кто-то ругал повесть за излишнюю сентиментальность, — но прочли повесть буквально все. Она принесла вам славу. А что принесла слава? И какой она была тогда?
— Начнем с того, что как славу я это совершенно не воспринимала. Я сидела поджавши хвост. Мне так вмазали со всех сторон, что нужно было еще в себя прийти. В «Московском комсомольце» напечатали огромное письмо учителей, которые требовали уволить редактора журнала «Юность», где была опубликована повесть, а автора чтобы лишили навсегда возможности сочинять и публиковаться. Потом приглашают меня якобы на читательскую конференцию в педагогическое училище. Прихожу, сидят девочки семнадцати — восемнадцати лет, сидят учителя, какие-то замундиренные тетки из гороно. И тут начинается надо мной форменный суд, и судят меня по максимуму. Поднимаются руки, выступают обвинители: вот, она написала, что у героини трусики сорок второго размера, — разве допустимо такое писать о женщине?! Нет, кричит зал, недопустимо! Посмотрела я на это, потом встала и сказала: не знаю, зачем вы меня позвали. Вам не нравится — пожалуйста, не читайте. В общем, рассердилась, огорчилась. Но когда вышла в раздевалку, надеваю свое пальтишко, вдруг окружают меня эти девчонки и шепотом, тайком говорят: Галина Николаевна, вы на нас не обижайтесь, нас так научили, а на самом деле нам ваша повесть очень понравилась... Я шла домой, плакала, мне жалко было этих детей.
— Через полтора десятилетия трудно понять, почему вызывала такие нападки романтическая, лишенная какой бы то ни было эротической откровенности повесть о любви подростков.
— Когда повесть еще готовилась к печати, меня вызвал главный редактор «Юности» Борис Полевой — такой весь с бантиком на шее — и сказал: «Я не трус, но я боюсь. Публиковать повесть с таким концом мы не будем. Вы что, хотите, чтобы завтра все мальчики стали прыгать из окошка?» И пришлось мне сделать финал помягче, хотя первоначально он замысливался совсем трагическим. А однажды я была звана на высокое мероприятие, которым руководила аж супруга самого Черненко — помните, был у нас и такой руководитель государства. Там тоже устроили обсуждение повести и фильма. Выступали критики самого поднебесного ранга, близкие к власти, и они говорили: повесть Щербаковой о том, что есть ложь в отношениях между детьми и родителями, детьми и учителями. Ложь является причиной трагедии. Ну а в действительности, мол, никакой такой лжи в нашей стране нет и быть не может. Вот за что меня били со стороны начальства. А прогрессивные, высоколобые критики тоже ставили меня на место, возмущались: как же так, приличных людей наказывают, притесняют — шел 1979 год, знаменитая кампания по шельмованию «метропольцев», — а тут посмела вспухнуть какая-то Щербакова, которую все почему-то читают, хотя никакого права на это она не имеет. В общем, я совсем без драки попала в большие забияки.
— Ну хорошо, ни начальникам, ни интеллектуалам вы не угодили. Но читателям...
— Знаете, я только сейчас понимаю, что у меня на самом деле была слава. Ведь мешки писем приходили, стучались ко мне в дверь: «Я из Ухты, я прочла вашу повесть, откуда вы знаете мою историю?» В «Юность» писали: пожалуйста, напечатайте еще раз, а то у нас в библиотеке украли журнал. Теперь я иногда думаю: Боже мой, какая же ты была дура, почему ты тогда не насладилась всем этим, почему совсем другие вещи для тебя тогда имели значение и тебя отравляли!
— Значит, ни социального статуса, ни материального благополучия популярность у читателей вам не обеспечила ?
— Статуса точно никакого. Меня даже в Союз писателей тогда не приняли. Хотя у меня журнальных публикаций было достаточно и книга уже вышла. Приняли через два года, но ведь те два года надо было как-то прожить. Необходимо было куда-то устраивать трудовую книжку, быть чем-то обязанной людям, которые держали меня исключительно из хорошего отношения, а в принципе, я для них ничего не значила и не делала — так только, по мелочи. Но я поняла, что эта повесть позволяет мне выжить, когда по ней стали снимать фильм. Я получила первые киношные деньги, пошла и купила детям ботинки, а мужу — зимние сапоги. Потом заплатили потиражные, потом фильму дали высшую категорию — это еще полторы тысячи, бешеные деньги по тем временам, — и я вступила в кооператив, чтобы построить квартиру сыну, который только что женился. Вот что для меня «Вам и не снилось»: состояние, когда ты можешь купить сапоги и пальто. И это спасло меня, потому что десять лет перед тем мы вчетвером жили на зарплату мужа. Но главное — избавило от страха. Потому что подкожный страх оказаться неудачницей буквально преследовал меня. А я с детства усвоила: ни в коем случае нельзя быть матерью-неудачницей, нет ничего хуже для детей.
— Как, по-вашему, «Вам и не снилось» читается сегодня ? Не устарела?
— Скажу честно: понятия не имею. У меня часто большие сомнения возникают, стоит ли ее переиздавать. Я смотрю в газете рейтинг продаж и вижу, что книжка, где эта повесть есть, на третьем месте. Радуюсь. А потом узнаю, что все подобные рейтинги куплены издательствами. Отклики приходят до сих пор — но все они от людей того, теперь уже выросшего поколения, кому сейчас за тридцать. Я не знаю, как читают семнадцатилетние.
— Встречи с читателями теперь не практикуются?
— Нет, случается, приглашают. Только я отказываюсь. Потому что разговор опять будет крутиться вокруг одной лишь «Вам и не снилось». А у меня уже скулы сводит ее обсуждать. Я давным-давно другую мысль думаю — хотя бы две мысли мне позволено думать? Да она никогда и не была для меня главной вещью. Скажем, почти одновременно опубликовали другую мою повесть. «Дверь в чужую жизнь», — так она куда лучше, я уже тогда так считала. Она серьезнее, глубже.
— А как складывались ваши отношения с «Новым миром»?
— О, с вашим журналом у меня давний и трогательный роман. Он начинается так: юная как бы курсистка (это я) полюбила пожилого как бы профессора («НМ»). И, как сказала бы моя мама, «засохла на корню». Все свои первые литературные опыты я посылала только «профессору». Однажды мне по ошибке дали внутреннюю рецензию Юрия Домбровского (как я понимаю, он поденничал в «НМ» в качестве рецензента где-то в районе 1974-1975 годов), смысл которой был таков: нечего журналу валять дурака, барышню надо печатать. Она хорошо пишет. Но несмотря на этот добрый отзыв профессор по-прежнему лепил мне двойки и мои притязания холодно отвергал. А позвонить Домбровскому и поблагодарить его я тогда постеснялась, я кичилась и чванилась «чистотой эксперимента»: вот, меня похвалил чужой человек, незнакомый писатель, — и до сих пор жалею об этом, до сих пор мне горько, что не сказала Юрию Осиповичу всех тех добрых слов, которые могла и должна была сказать.
Потом меня приветили «Юность» и старое, по тем временам плохое «Знамя», не то что сейчас — бегущее впереди всего литературного паровоза с предметом собственного названия в руках. Бог с ними! Время шло, а я носила и носила в «НМ» сочинения. Однажды в коридоре столкнулась еще с одним внутренним рецензентом, тоже уже покойным. Имя его я забыла, но был он невероятен. «Я думал, что вы калека, а вы ничего себе», — сказал он мне. Увидев, как меняется у меня лицо, критик пояснил: «Вы пишете печально, как будто у вас нет ноги». С тех пор я обращаю внимание на писательскую комплектность и знаю точно: весело пишут только двуногие.
В конце концов я добила «старого профессора», и он сдался на милость постаревшей и поседевшей курсистки. Самое же удивительное и парадоксальное: я рада, что он не взял меня молодую. Это тот случай, который нет-нет да и подтверждает мысль: жизнь мудрее курсисток, критиков и даже хранителей древностей.
Я и сейчас, как у меня повелось, пишу для своего «профессора». Хотя молодые и ражие подозревают меня в легком сдвиге по фазе. Дался ей, говорят они, этот журнал, когда книжки выходят быстрее. Я их понимаю, все правильно. Но что поделаешь, если мне важно понравиться Домбровскому?
— Ваши нынешние, весьма заметные сочинения, которые «Новый мир» в последние пять лет регулярно публикует: «Love-стория», «Митина любовь», «Армия любовников» и другие, — на прежние ваши вещи весьма не похожи. Даже в скупых, как правило, на доброе слово литературных кругах заговорили о втором рождении писателя — а такое крайне редко бывает. Что заставило вас резко изменить стиль и, может быть, не тему, но точку зрения на тему? Вы испытали какой-то внутренний перелом?
— Перелом — сильное слово. Нет. Но однажды у меня появилось чувство, что я здорово отстала. Я будто внезапно очнулась и обнаружила: литература, жизнь, весь мир — все уехало куда-то далеко-далеко вперед. А я застряла, где была. И должна теперь либо кричать вслед: мол, оглянитесь, вспомните, что и здесь тоже остались люди, не все уехали вместе с вами, — либо же догонять, даже обогнать. В итоге я заняла все-таки позицию промежуточную. Я и догнала, и осталась с теми, кто не сумел ухватить за хвост уходящее время. Так вот, в моих ранних вещах никогда не было прямой речи автора, мое собственное «я» оставалось за кадром. Существует такое мнение, и я к нему прислушивалась: когда ты говоришь «я», ты уже не способна ничего сказать о другом, только о себе. А тут я поняла: если я хочу писать некую иную прозу, я непременно должна быть там, внутри. Вроде бы и формальная вещь, но меня письмо от первого лица невероятно раскрепостило. Как будто я долго жила в запертой комнате, а теперь открываю двери, окна, стала выходить и смотреть: оказывается, и там что-то есть, и там... Я сразу обрела второе дыхание. Это не значит, что я собираюсь отныне работать только так. Моя последняя повесть, «Актриса и милиционер», сделана от третьего лица. Но все равно я вступила в какой-то другой мир, заговорила другим голосом — о том, о чем не могла, не умела говорить раньше.
— А не провоцирует ли вас такое присутствие «внутри» произведения воплощать на бумаге недовоплощенное в жизни? Достраивать, доводить до некоего завершения несложившиеся отношения с реальными людьми. Даже представлять в выгодном свете какие-нибудь свои не вполне благовидные поступки.
— Напрямую — нет, никогда. Но отдельные ниточки, узелки, завязанные в моей жизни, мне бывает приятно распутать в сочинении. Я вообще очень люблю играть в эту игру. Когда я мою посуду, полы, стираю — а я всю жизнь домашняя хозяйка, на мне весь дом, — мне надо чем-то занять голову, и я размышляю, додумываю чьи-то судьбы. Или свою — как бы она могла сложиться иначе. Недавно ко мне заявилась в шесть утра моя читательница из Крыма. Она приехала в Москву на конгресс русских, живущих в странах СНГ, который собирал то ли Зюганов, то ли Селезнев. Тут, спрашивает, проживает писательница Щербакова? Ну, муж меня, конечно, разбудил. Трижды она ко мне приходила. У нее был целый блокнот с вопросами — и все о литературе. И каждый раз я на нее смотрела и думала: ведь она чудовище. Самоуверенная, не признающая чужого мнения, не сомневающаяся, что она лучше всех понимает, что хорошо, что плохо, где народ, где не народ, кто стоящий писатель, а кто никуда не годный... Но ведь и я могла стать точно таким же чудовищем! За мной ухаживал молодой человек в восемнадцать лет, у нас было большое красивое чувство. А потом он окончил институт и получил назначение в Крым. И только волею судеб, так стали звезды, я не поехала туда с ним. Он там работал в совхозе. Я могла быть в том же совхозе учительницей. И никогда бы не прочла важных для меня книг. Никогда бы не поняла, что трагического произошло в 1968 году в Чехословакии. И дальше клубочек накручивается, накручивается, и уже как будто это я сама себя и навестила в белых вязаных носках, с оплетенной бутылью сухого вина и орехами. Или все-таки нет, ни при каких обстоятельствах не могло такое сложиться? Тогда почему не могло? Вот что мне всегда интересно. И в той или иной мере я это использую, когда сочиняю. Сочиняю себя — «другую».
— Сегодня газеты, телевидение выстроили в культуре своеобразную «табель о рангах». Артиста, писателя делает значимым и популярным не столько работоспособность и талант, сколько частота появлений в телепрограммах и на газетной полосе. Поэтому многие стремятся любой ценой «подать себя». Вы же как будто предпочитаете оставаться в тени. Что это — свойство характера, сознательная аристократичная установка? Или вас просто не хотят замечать?
— Насчет аристократичной установки вы погорячились. Наверное, не особенно хотят. Хотели бы — заметили. Но и для меня подобный способ заявлять о себе — а вот и я, в красивой шляпе, — не годится. Я живу обособленно. Редко выхожу из дома. Сохраняю силы и здоровье, чтобы еще написать сколько-то вещей, которые уже крутятся у меня в голове. А если я начну растрачивать свои силы на тусовки или на танцы перед журналистами — я на этом и кончусь. К тому же я безумно обидчива. А всякая тусовка, всякая компания остра своими пересечениями. Я могу услышать какие-то слова, которые ранят меня до такой степени, что я потом долго буду не в состоянии работать. Возможно, для актрисы, для Пугачевой, делать себе промоущн и в порядке вещей. Но я, во-первых, этого не умею. А во-вторых, я все-таки не актриса, у меня другая профессия, и уже пожилая леди, и мне дорого мое доброе имя и душевное спокойствие.
— И все же вы не чувствуете себя несправедливо обойденной журналистским — а в результате и читательским — вниманием ? Ведь в мастерстве и стилистической оригинальности вы не уступаете ни, скажем, Виктории Токаревой, ни светской авангардистке Нине Садур — авторам, куда более обласканным средствами массовой информации.
— Прежде всего я совершенно не завистлива. Я искренне радуюсь любому хорошему сочинению, кто бы ни был его автором. Я очень благодарный читатель — по сути своей сначала читатель, а потом писатель. Но когда я натыкаюсь в каком-нибудь журнале на список типа «пять лучших писателей современности» — поеживаюсь, конечно. Однако затем начинаю говорить себе: ну хорошо, женщина. Ну что тебе, тесно? Кто-то отнял у тебя твое пространство, кусок твоего слова? Ведь нет. Я знаю про себя все. Я никогда не буду писать темные подвалы Петрушевской, раскачиваться на качелях Токаревой, пестовать легкую шизофрению в духе Нины Садур. Но я твердо уверена, пусть это выглядит нескромно, что есть у меня что-то, чего у них нет. Может быть, какая-то совсем маленькая штучка — ну так и пусть она у меня будет, ею я и интересна, и конкурировать я тут ни с кем не желаю. Если я кому-то не нравлюсь — что ж, я не доллар. А насчет внимания — в принципе, сейчас мне грех жаловаться. Было хуже. Лет семь назад меня как будто вовсе не существовало. А тут звонят, зовут. Вот звали на передачу, посвященную становлению у нас женского движения. Но я отказалась. Сказала — благодарю, но эта тема мне не подходит.
— Вы не разделяете феминистских идей?
— Ничего против я не имею. Я давно поняла: раз что-то возникло — значит, так тому и быть. Но мне кажется, феминизм — явление цивилизации, а не культуры. Бандитов, войну, Чернобыль — это нужно переживать всем вместе, здесь негде разбиться на мужское — женское. А вот когда все нормально — возникает феминизм. Я думаю, до феминизма мы еще не доросли. Мы живем в такой замученной стране, с такими чудовищными порядками, историей, где всем так одинаково плохо: мужчинам, женщинам, людям разных национальностей, — что становиться в этой «плохости» еще и феминисткой, выделять себя еще и по этому признаку просто непорядочно. Потому что по совокупности, я считаю, мужчины в этой стране пострадали больше. Пострадали и женщины, слов нет, но все же в данном случае я за мужчин. Посмотрите, сколько их убивали, сколько изводили, скольких споили, сколько они терпели от всех этих систем, — что нам твердить о каких-то особых женских правах! Мужчины находятся точно в такой же бездарной, трагической ситуации. В конце концов, пол — понятие биологическое. А я предпочитаю держаться общечеловеческих категорий. Мы и так уже разделились по стольким параметрам. Но из ямы, в которой мы все сидим, выбраться возможно только сообща.
— Часто приходится слышать, что жизнь обывательская и жизнь в искусстве — две вещи несовместные. И поэтому оригинальничание, демонстративность, скандал — едва ли не обязательны для современного художника. К вам такое суждение вряд ли приложимо. Не значит ли это, что вы как раз в проклинаемой всеми обыденности сумели найти необходимую опору, нужную вам для творчества среду?
— Для меня, как и для всякого нормального человека, обыденность — тяжелый груз. И я вынуждена, параллельно с тем, что сижу за столом, решать все те же самые вопросы, которые она навязывает каждому. Но то, что я пишу, — живет, вырастает в самой моей глубине. И я стараюсь беречь это внутреннее пространство от внешних вторжений. Для меня великая радость, если я просыпаюсь утром и знаю, что мне никто не помешает, что можно целый день провести за столом с ручкой. Я счастлива оттого, что пребываю в своей работе. Когда я пишу, я умна, талантлива, я все умею, мне абсолютно все доступно — пускай завтра я и вычеркну к чертовой матери большую часть сделанного сегодня. К тому же меня печатают, во мне заинтересованы! О чем еще я могу мечтать? Но я очень боюсь, что внешнее все-таки влезет — грубо влезет, с ногами. Не дай Бог, случается болезнь с детьми, не дай Бог, умирает мама, не дай Бог, начинается новая война... Да мало ли что... И тогда все, что я в себе берегла, охраняла, сжимается до размеров печеного яблока, вот-вот вроде бы исчезнет совсем. Но потом я иду у себя в квартире по коридору, а из двери выходит рассказ: образ, контур рассказа. И я уже ожила, я уже выкарабкиваюсь. Поэтому теперь я делаю так: только кончаю одну вещь, сразу начинаю писать следующую. Тем более что у меня масса сюжетов, историй, которые мне хочется рассказать и которые я не успею рассказать. Люди столько не живут, сколько я хочу рассказать.
— У нас уже прозвучало название вашей новой повести «Актриса и милиционер», которая готовится сейчас к печати в «Новом мире» и выйдет в одном из ближайших номеров журнала. Для меня, признаюсь, повесть оказалась несколько неожиданной. Впечатление от нее я назвал бы «изнаночным» даже по отношению к текстам вашего новомирского периода. Как-то здесь все навыворот и с оттенком большой безнадежности...
— Вы знаете, трудно, конечно, вот так прямо объяснить, что и почему... Давным-давно жил старик, свекор моей мамы. Его перевезли издалека мама и отчим, то было время, когда престарелых родителей принято было забирать. Первое, что сделал старик, выйдя на крыльцо своего нового места жительства, это вынул из ширинки свой старенький и ссохшийся предметик обихода, прицелился и стал сбивать струей мамину красоту: анютины глазки, ноготки, львиный зев и прочее. Крушилось все это под мамины слезы и причитания. Жалкая трубочка в глазах народа превратилась в брандспойт, гранатомет, бластер... Скажете, сумасшедший? Скажете, маразматик? Ничего подобного. Он был совершенно нормален. Он просто — ненавидел.
Я приносила ему конфеты — мне его было жалко: откуда-то привезли, ругают... Гибель цветов в моей системе ценностей не стоила гнева на дедушку. Он спрашивал, глядя на конфеты: «Сколько я тебе должон?» — «Это гостинец», — пищала я. «Почему ты его приносишь?» — спрашивал он, и я видела, как в нем это образуется. И я не знала тогда, как это назвать. Но потом я повзрослела, и теперь мне кажется, я способна проследить путь его мысли: непонимание, потом неприятие и, как следствие, — ненависть. Я что-то лопотала, чем только усугубляла ситуацию. Старик не верил словам людей.
Возможно ли рационально обосновать творимое зло? А добро? Влияет ли чтение «Муму» на расстегивание ширинки? Можно ли прибить за принесенный гостинец? Над такими вопросами долго бился мой ум. Теперь я, к сожалению, понимаю: мой народ впадает в ненависть поразительно легко. Это его кайф. Знаю и другое: нет силы, которая может это изменить. Мы — народ великий, мы принимаем в расчет и обращаем внимание только на революции да кровопролития крупного калибра. Мне же интересна мелкая розница — разница людей...
Вот и хотелось написать, как мы все не совпадаем. Как мало нам надо для дикого гнева — чужая, к примеру, простыня в цветочках, за которую и убить можно.
Может, в нас отсутствует орган, отвечающий за чужую боль? Или его не туда пришпандорили? Сломаешь голову, печалясь и смеясь…
«Писать нужно о том, что в тебе кричит»: с писательницей Галиной Николаевной Щербаковой беседовала Алена Бондарева
— Ваша самая известная повесть «Вам и не снилось» была экранизирована. Вы работали над сценарием? Фильм Вам в итоге понравился?
— Я принимала большое участие в съемках, вплоть до отбора актеров. Присутствовала практически на всех съемках, этого хотел режиссер Илья Фрэз. Пока фильм снимался, монтировался, я была в легкой панике, мне казалось, что все не то и не так. Даже не пошла на премьеру, потому что было четкое ощущение провала. Потом Фрэз написал мне, что она прошла замечательно. Но чувство неудовольствия не покидало меня. А несколько лет назад (фильму сегодня уже около сорока) картину крутили по телевизору, и я услышала музыку (она мне особенно нравилась, и когда Рыбников нам ее показал, я даже подумала: «Неужели он действительно отдаст нам такую красоту? »). И вот стала смотреть и где-то с середины фильма заплакала, как дитя. Но только после второго просмотра, еще спустя сколько-то лет, я прочувствовала и поняла его. К тому же это был первый опыт работы в кино. Фильм получился хороший, прекрасные актеры, а главное, в нем есть невероятная искренность. Теперь он уже прошел испытание временем. Сейчас вот собираются делать ремейк.
— Вы не боитесь, что он будет хуже?
— Очень боюсь. И сразу сказала об этом редактору. Ремейк всегда хуже, это путь по чужим следам. Я знаю только два фильма, ремейки которых равны по силе. Один из них «Запах женщины», американский вариант не просто не проигрывает итальянскому, но в чем-то даже превосходит его. А создателям моего ремейка я желаю удачи.
— Знаю, что хотели писать пьесы, но не пишете. Почему?
— Театральный опыт у меня крошечный, но был. Я сочинила две пьесы, которые до сих пор лежат в моих чемоданах. Одну из них я отнесла в театр Товстоногова, там ее прочли, похвалили, но не поставили. Потом по повести «Вам и не снилось» сделали спектакль, который шел с большим успехом в ленинградском театре не меньше десяти лет. Пьесу писала не я, а режиссер. Я ездила на премьеру. Меня все шокировало, казалось грубым, нарочитым, «в лоб». Но опять же судить нужно только по результату, а если постановка идет с аншлагом много лет, значит, она удалась. На этом я и успокоилась.
— Раньше Вы преподавали, потом занимались журналистикой. В какой момент поняли, что будете писателем?
— Это произошло достаточно поздно. Я четыре года проработала в школе учителем русского языка и литературы. И надо сказать, получала от этого удовольствие. Меня любили ученики, они до сих пор звонят и пишут письма. Но меня все время тянуло писать, в голове кружились истории. И, как всякий заблужденец, я решила идти в газету. Только позже поняла, что дорога в писательство через журналистику — самая длинная. Это две совершенно разные профессии, которые сходятся только в том, что ты пишешь слова. Я работала в молодежной газете литературным сотрудником, потом (в Ростове) стала писать что-то вроде «журналистских заметок». Переехала в Москву, работала в «Литературной газете», в журнале «Смена». Но мой муж мне сказал: «Кончай с этой журналистикой». Я уже была немолода. Мне было 35-36лет. «Начинаю поздно», — отдавала я себе отчет. Многие меня осуждали, не в свои сани, мол, не садись. Я пережила этот период. И десять лет писала, не поднимая головы, но меня не публиковали. Хотя я благодарна судьбе за все и ни о чем не жалею. Школа,
Москва, провинциальные молодежные газеты меня сформировали. Меня мало чем можно удивить.
— В повести «Вспомнить нельзя забыть» пишете о страшном эпизоде в жизни героини — изнасиловании — достаточно подробно. А есть ли для Вас табуированные темы?
— Раньше я думала, что изнасилование — для меня тема табуированная. Я не собиралась писать жестко, жестокость получилась помимо моей воли. Хотя я отдавала себе отчет в том, что шокирую и эпатирую. Для меня преступления против детей (педофилия) — табу. Не потому, что мне противно, просто у меня не выдерживает сердце, когда я начинаю рассказывать об этом. Ведь о таком нужно писать,
чтобы нутро защемило, или не писать вовсе. Ведь это страшно. Насильников становится все больше. И сегодня я думаю: правильно поступила, что написала об изнасиловании жестоко и жестко. Потому что сделала так, как мне прокричала моя душа.
— Мне показалось, что, начиная говорить о сегодняшних детях и подростках, Вы мрачнеете. Неужели современное молодое поколение Вам не нравится?
— Дело в том, что у каждого свой опыт. В моем доме часто бывают гости, много молодежи. Я ее хорошо знаю, несмотря на то, что уже бабушка. Да, я должна признаться, эта молодежь мне не всегда нравится. Если сравнивать детей из «Вам и не снилось», Романа и Юльку, и сегодняшних, те были по-щенячьи наивными. Их наивность стала достоинством и бедой. Когда они выросли, где-то к 40-50 годам жизнь их избила. Воспитанные восторженными учителями, которые говорили о Пушкине и Лермонтове, они ударились лицом о действительность. И, став родителями, страшно обиделись уже на поколение отцов. Между нами существует огромное раздражение, в чем-то вырастающее в нелюбовь. В разговоре с дочерью я выразила беспокойство о своей внучке, зная, что отношения сего дня у молодых достаточно «продвинутые». Дочь мне ответила: «Я ей все объяснила. Это ты мне в свое время ничего не сказала». Было очень обидно, но потом я вдруг поняла, что аналогичные пощечины получили многие из моих подруг. Дело в том, что нынешние сорокалетние были, как ромашки, и, когда их жизнь начала косить, многие оказались к этому не готовы. Мы не научили детей зарабатывать деньги, давать отпор, быть в гневе против зла, потому что сами не умели. Теперешнее же поколение мне не нравится своей циничностью. Они хуже образованы, не читают, у них в жизни один интерес — Интернет, который заменил все: театр, кино, книги и подчас даже друзей. У них «Одноклассники», блоги и прочее. Они не хотят вникать в жизнь и им — это особенно больно — не нужна наша любовь, все на уровне прагматизма, «бабуля, заштопай мне чулок».
— Писатель должен идти в ногу со временем?
— Нет, писатель ни с кем не должен идти в ногу: ни с партией, ни с читателями, ни со временем. Он должен жить своей жизнью. Я не хочу идти в ногу с этим временем, оно мне не нравится так же, как не нравилась коммунистическая партия. Если писателя заносит черт знает в какие фэнтези — это его право, значит, жизнь за окном ему не нужна, значит, не она в нем кричит. А писать нужно именно о том, что в тебе кричит. Вы удивитесь, сегодня я пишу про кота-философа, который все про нас знает, у него есть параллельный мир, куда он уходит, у него там замечательная жизнь, он встречает всех умерших котов. И удивляется, почему мы, люди, не можем переходить из мира в мир, ведь это так просто. С какой стати я решила писать такой роман? Не знаю, будет ли он смешной или псевдофилософский, но устами кота я скажу то, чего не смогла бы сказать устами ни одного из моих героев.
— Как насчет современной литературы? Кто из молодых писателей, по-вашему, заслуживает внимания?
— Про молодых писателей я ничего не могу сказать. Когда я сотрудничала с журналом «Новый мир», о современной литературе знала почти все. Сегодня же я не настолько осведомлена, но стараюсь следить за литературным процессом, точнее, за писателями, которые мне интересны. Я люблю Петрушевскую, она точно многогранник, каждая сторона которого удивительна по-своему: читает рэп со сцены, поет романсы, пишет невероятные сказки, прозу, пьесы. Мне нравится Сорокин с его страшным взглядом на мир. «День опричника» — лучшее произведение не просто о сегодняшней жизни, о ее сути, корневище. Сорокин даже немного заглядывает вперед — и мало не покажется. Он блистательно владеет языком. Я люблю Диму Быкова, который привлекает меня разнообразием своих поисков. Мне интересен парадоксалист Пелевин. Язык его книг слабее, чем сорокинский, но сюжеты потрясают воображение. Но главное, я поклонница старой когорты, люблю Войновича, Аксенова, Битова — это писатели моего поколения, они свои в доску. Хотя лично из них я никого не знаю.
— Что современная книга должна давать человеку?
— Литература должна приподнимать человека над самим собой, чтобы хотелось жить. Русская классика всегда выпрямляла человека, даже рассказывая о нем жуткие вещи. У хорошей книги есть нравственный посыл. Ответ на детский вопрос: «Что такое хорошо, а что такое плохо?» — главный. Если его нет, книга сразу неинтересна. Жизнь наша тяжелая, в ней много зла, вранья, невероятно много равнодушия, которое ломает человека. А литература побуждает помнить о том, что человек задуман быть хорошим.
— Но сегодняшняя литература больше смотрит на Запад. А Запад не говорит о нравственности...
— Интерес к зарубежной литературе, как интерес к зарубежным автомобилям. В России их делать не умеют, поэтому покупаем иномарки. Отсчет идет от простых житейских вещей. Есть вера в то, что на Западе лучше. Но это не всегда так, особенно применительно к литературе. Мы должны преодолеть этап бестолковой, не умеющей ничего делать, кроме пушек, страны, и тогда доброе имя будет нам возвращено. Никого заставить читать невозможно. Но к русской литературе сегодня есть интерес за рубежом, он был всегда. Этот интерес вернется к нам бумерангом через Европу и Америку, это несколько обидно. Но что поделать? Ведь не пропали греческая, римская литературы. Когда ко мне приезжают иностранцы, мы начинаем говорить о Толстом, о Чехове, про другое им и слушать неинтересно. Весь мир ставит Чехова. «Дядей Вань» и «Вишневых садов» не перечесть. Значит, в этих пьесах есть то, что мы не всегда ощущаем как драгоценность.
— Вы много пишете, живете по графику?
— Я из породы ломовых лошадей. Утром сажусь за стол, у меня даже пишущей машинки нет, работаю ручкой. И с девяти — десяти до двух, до трех часов пишу. Потом готовлю обед на завтра. Во второй половине дня выхожу в магазин — это одновременно моя прогулка. Возвращаюсь и остаток дня читаю. Иногда вечером смотрим с мужем телевизор. Я люблю передачи типа «Что, где, когда?», «Своя игра». Мой день проходит очень быстро.
— Как Вы придумываете сюжеты?
— «Когда б вы знали, из какого сора...» Иногда я иду по коридору из комнаты в ванную, а навстречу мне — рассказ. Нечто неописуемое, точно ветер. Рассказы прячутся у меня по углам. Это кайф, когда рассказ движется навстречу. Вот у моей бабушки была сестра Таня, удивительная, но гулящая женщина. И я про нее сто лет не помнила, а тут иду по коридору и будто слышу ее необычный смех. Села и написала про нее рассказ.
— В последнее время в Вашем творчестве все чаще появляется тема денег. Вы думаете, материальное победит духовное?
— К сожалению, материальное побеждает духовное сплошь и рядом. Это особенность нашего века, беда и кризис человечества. Если человек заработал десять тысяч, он думает только о том, как заработать столько же еще. Ум, направленный на деньги, убивает в личности все живое. Останавливается духовный рост. Я не глупая идеалистка, которая считает, будто материальное не нужно. Человек должен жить в достатке. Думать о завтрашнем куске хлеба — свойство русской нищеты. Но сейчас у некоторых людей столько денег, что и сомнения не остается в том, что эти суммы украдены. Взяточничество, коррупция заставляют людей быть богатыми не по уму и таланту. Какими словами должен быть выражен гнев против этого?
— И последний вопрос: Ваша лучшая книга из Вами же написанных?
— Что вы! Это не мне решать. Писатель не может быть сам себе судьей. Все проверяется временем. Я же могу сказать только о любимом романе «Лизонька и все остальные». Он мне дорог, потому что там очень много из жизни моей семьи. Еще всегда сильно радуешься последней книге.
Приговоренная к любви (Татьяна Морозова)
Пожалуй, именно Галину Щербакову можно назвать самой женственной современной писательницей. И дело не в том, что она пишет о женщинах - женщина как раз излюбленный объект наблюдений авторов любого пола, - а в том, что пишет о любви. Притом не о любви просто, а о Любви как смысле жизни. Именно это она и хочет донести (и доносит) до читателя своими повестями, долго и вкусно рассказываемыми семейными историями.
Когда-то, когда журналы еще не только читали, но и выписывали, повесть Щербаковой "Вам и не снилось" (плюс кинофильм) сподвигла нашу страну, то есть, скорее, прессу, на долгую дискуссию. В те давно-давние времена очень любили печатать, например в "Комсомолке" письма простых читателей, так называемые отклики на... Темы дискуссий были самые что ни на есть злободневные. Например, права ли была молодая семья, отказавшись от родившегося у них ребеночка с, тремя ручками (на каждой по шесть пальчиков)? Так вот, тема школьной, детской любви, поднятая в повести Щербаковой, и в самом деле оказалась очень "в жилу". Хотя до опубликования цифр абортов, сделанных несовершеннолетними, все же не дошло, но о любви говорили все. Потому что — о любви. Потому что — это было то немногое, чего у нас не смогли отнять. С тех самых пор и оказалась Галина Щербакова прикована к теме. Приговорена к любви.
И все же в "большую" литературу, которой у нас по сложившейся традиции ведают "толстые" журналы, Галина Щербакова вписалась, или, если угодно, ворвалась в 1995-м троекратной публикацией (рассказы "Косточка авокадо" и "Радости жизни", повесть "Love-стория") в наитолстейшем "Новом мире". И — стала традиционным автором журнала.
1996- й — "У ног лежачих женщин", 1997- й — повесть "Митина любовь", 1998- й — роман "Армия любовников". 1999-й — заявлена повесть "Актриса и милиционер".
Главная особенность прозы Галины Шербаковой — это, пожалуй, полная — от и до — прочитываемость текста. Отчего она и числится по ведомству беллетристики. С обычным вроде бы солидным, но на самом деле с легким оттенком высокомерия уточнением: "крепкий беллетрист". Подразумевается — высокая проза должна читаться с усилием, лучше — неимоверным, а то и еще лучше — вообще не прочитываться полностью (в чем, конечно же, не всякий и сознается). А все остальное — что ж, очень симпатично, но — беллетристика. Такая вот бацилла пробралась в нашу великую литературу — чем путанее, высокопарнее и непонятнее, тем лучше. А кто не понимает — просим вас выйти вон. Возможно, именно из-за такой уже несколько старомодной позиции и потеряла "большая" литература большую часть читателей. Что же касается беллетристики, то здесь, пожалуй, надобно разбираться. Поскольку этот термин, порядком подустав, все же в нынешнем понимании означает не занимательный рассказ, а некий суррогат — стилистически усредненный текст, где важно происходящее действие, а вовсе не то, как об этом поведано. Если воспринимать "беллетристику" в таком именно аспекте, то книги Щербаковой последнего времени никак нельзя отнести к этой категории. Уж больно запоминающимся и индивидуальным стал ее стиль, слишком уверенно звучит (и слышен) голос автора, уж больно точно умеет находить она болевые точки.
Востребованность сюжетных текстов о любви оказалась двусторонней — и от литературы, и от читателя. Эти потребности читателя, воспринимаемого в качестве покупателя, очень чутко улавливают коммерческие издательства. И книги Галины Щербаковой благополучно выходят не только в "черной" серии "Вагриуса", но и в однозначно коммерческих ЭКСМО и АСТ, притом в романтично-любовных сериях. Объемный том "Отчаянная осень", куда вошли семейный роман "Лизонька и все остальные", повесть "Дверь в чужую жизнь", школьная повесть "Отчаянная осень" и рассказы, выпустило ЭКСМО в серии "Очарованная душа". А издательство АСТ в завядшей было, но вновь распускающейся серии "Русский романс" издало сразу несколько книг Щербаковой, из которых последняя - "Армия любовников" - включает в себя последнюю же новомирскую публикацию. Вот так пересекаются параллельные миры. Случай, вполне схожий с "синдромом Пелевина" - автор, считающийся на одном краю элитарным, благополучно "продается" в глянцевом фантастическом виде. Разница, конечно же, в читателе: Пелевина читают студенты, Щербакову - женщины. Общее - в тенденции. Выживает писатель, который думает о читателе, который, в свою очередь, "покупает" писателя. Двойная связь или замкнутый круг? Скорее - путь. Впрочем, далеко не единственный, не единственно, скажем так, верный. Путей много, всем хватит. Щербакова выбрала тот, который можно условно назвать "средним". Природный оптимизм и благожелательное отношение к людям удержали ее от мрачного бытописания нашей и впрямь далеко не всегда приятной жизни; здоровое же чувство юмора и умеренный скептицизм не позволили окунуться в леденцовые реки (пряничные берега) сентиментальности. Путь выбран, и, кажется. Галина Щербакова уверенно набирает скорость. Представляется, что проза Щербаковой столь же будет востребована и западным читателем.
Читатель отечественный, чудом сохранившийся, конечно же, знаком с писательницей. И знакомство это гораздо более близкое, нежели просто информированность. Потому что в большинстве своих текстов Галина Щербакова присутствует лично, в первом лице. Это честная игра. Она не втискивается положительным персонажем на птичьих правах, она сразу предупреждает: вот есть я, рассказчица, со своей жизнью, со своим внутренним миром, в который я вас, конечно же, не подпущу, а вот лучше я вам расскажу об имярек, а вы посмотрите со стороны и сами решите, судить или не судить, мое же дело — сторона, мое дело — увидеть и передать. Такая вот позиция мудрой рассказчицы, впрочем, иногда выходящей из себя и открывающей и собственные семейные тайны. Надо сказать, что "образ няни" очень похож на ту Галину Щербакову, которой она предстает перед читателями уже в "прямом эфире". Дело в том, что Щербакова достаточно откровенна не только в прозе, но и в интервью. Тут-то и происходит частичное слияние образов — персонажа-рассказчика и человека. При этом достигается еще один эффект — этакое зыбкое раздваивание. Привнесение ли в книгу деталей из собственной жизни или наоборот — игра в ту себя, что придумана?
В одном из интервью Галина Щербакова признавалась, что беда ее в том, что все свои дороги она истаптывала до конца. То есть пока не понимала, что оказалась в тупике. Так было и в школьно-преподавательской работе, и в журналистской деятельности. Видимо, для того чтобы расширить истаптываемое пространство, Щербакова и обратилась к... детективу. Несколько неожиданный поворот. Сам по себе тот факт, что современный писатель захотел попробовать себя в жанре, совсем не удивителен. Многие пробовали, а кто-то даже и написал. Стимулы разные — от понятного денежного до тоже понятного: могу ли я? Объясним и выбор жанра — и впрямь, если бы автор выбрала жанр любовного романа, который, казалось бы, и ближе, и проще, и понятнее, это стало бы элементарной профанацией творчества. Зачем лепить пироги из пластилина, если умеешь печь настоящие? Странно то, что, выступая в детективном амплуа, Галина Щербакова не взяла псевдонима, как обыкновенно поступают писатели, имеющие даже малипусенькое имя в высокомерном литературном мире. Имя, оно ж в каком-то смысле жмет, стесняет движения, обязывает в конце концов. Слова себе лишнего — грубого — не позволишь. Хотя никаких таких грубостей и кровавостей не понадобилось.
Книга Галины Щербаковой "Кто смеется последним" (1998, серия "Детектив глазами женщины"), куда вошли повести "Кто смеется последним" и "Скелет в шкафу", написана в стиле классического детектива, где не принято описывать вывалившиеся кишки, мозги и прочие мелочи человеческого организма. Там не дерутся, изящно задирая ноги, шварценеггеры и норисы, автоматные очереди не косят всех персонажей подряд, а прекрасные блондинки не прячут за пазухами миниатюрных пистолетов, инкрустированных бриллиантами и рубинами. Жизнь идет размеренно и почти обыкновенно. Основные преступления совершаются тихо и тайно, как и положено им совершаться. Наиболее часто употребляемое оружие — яд. Подается: в конфетке, под видом лекарства, в чашечке растворимого кофе. Простенько и со вкусом. Подозреваются, конечно же, все. Главный герой — следователь-любитель поневоле — не женщина, что типично для русского женского детектива, а мужчина — журналист Юрай. А по ту сторону, напротив, - женщины. Убийцы, значит. Ну, а когда не убийцы, то руководят злодеяниями. Такой вот чисто английский расклад.
И, конечно же, даже в детективе Галина Щербакова не ушла от главного в своем творчестве. От любви, что столь же зла, сколь и необходима. От любви, которая — смысл жизни.
Тело против пустоты (роман «Армия любовников»)
Главная героиня Ольга, бывшая сотрудница НИИ, занявшаяся челночным бизнесом, этакая «спекулянтка от интеллигенции», меняет одного мужчину за другим, причем одних она сама бросает, другие бросают ее. Федор, Кулибин, мистер Икс (он же Членов), полковник Яресько, садовник Базиль, Сэмэн-украинец — и так далее — перед читателем марширует если не армия, то по крайней мере взвод любовников (мы насчитали от тринадцати до шестнадцати). По ходу действия неуемная героиня и добропорядочная повествовательница ведут задушевные, немного бабские беседы, перемывая косточки многочисленным Ольгиным кавалерам.
Основную фабулу романа любопытно сравнить с давней, но успешно переиздающейся повестью Виктории Токаревой «Первая попытка», тут важны моменты как сходства, так и различия. Оба произведения содержат историю «одной подруги»: и Ольга, и токаревская Мара склонны обновлять своих спутников. Есть и более детальные параллели: болезни героинь, наличие «постоянного» мужа, противопоставление имеющихся в наличии «многих» и несбыточного «одного». Но, в отличие от токаревских мужчин, приходящих по четко выстроенному плану, чтобы обозначить очередной этап в жизни, — любовники щербаковской Ольги прямо нагромождаются, появляются и исчезают нелогично, как в жизни. Токарева тяготеет к гиперболичности, схематизму, заострению. Щербакова же как будто старается избегать умозрительных обобщений, стремится максимально приблизиться к не разложенной по полочкам реальности, любая схема грозит для нее обернуться той самой пустотой. «Потом она поймет, что нельзя обстоятельствам жизни давать определение. Какими бы они ни были, но, существуя вне системы определений, существуя, так сказать, энтропически, в хаосе обстоятельств, факты еще имеют шанс видоизмениться, выстроиться во вполне благополучный клин ли, ряд, круг... Названные же, сформулированные, они как бы подчиняются команде определяющего слова, и тут уже — без вариантов» — это жизненное правило, обозначенное Щербаковой, можно трактовать и как ее творческую установку. Даже отдельные слова тоже нужно использовать осторожнее, вдруг за ними ничего не окажется: «Я сказала бы, что она стала интеллигентней, если б точно знала, что сие слово означает. Вернее, я знаю другое: оно не означает уже ничего. Слово-скорлупа, которому когда-то вдруг пришлось заменить слова истинные и вечные: порядочность, образованность, интеллект. И вот пришла другая пора, и затрещала скорлупка грецкого ореха, в котором ничего... Пус-то-та...» Гораздо надежнее, ближе и понятнее непритязательные просторечные словечки, которыми активно сдобрен роман. Часто, ведя свое повествование, Щербакова останавливается, чтобы повнимательнее рассмотреть какое-нибудь словцо, придуманное ею или произнесенное одним из героев, благо, разговорной стихии в романе дается полный простор.
Автор хочет избежать условности даже в таком традиционно условном моменте, как источник информированности «нарратора» о происходящем. В романе обозначены и учтены все встречи и разговоры, во время которых рассказчица узнает от героини о подробностях ее жизни. В отличие от повести Токаревой, где повествовательница, общаясь с подругой гораздо реже, никак не могла бы быть столь осведомленной. Относителен и ее гиперболизм — количество любовников остается в рамках правдоподобности.
Задачей Щербаковой становится описание, запечатление всего реального, ощутимого, будь то область материи или чувств. Все остальное лишь намечается легкими штрихами. Поэтому особое внимание в романе обращено на составляющие женского мира: быт, одежда, внешность, дети, врачи и больницы. И особенно на физиологическую сторону жизни: обмороки, хождения «куда надо» и всякое другое, короче, как «баба блевала» — все это рассказано очень даже «весомо, грубо, зримо». Но этот физиологизм, эта вызывающая телесность в художественной системе Щербаковой органичны.
Стремлением автора избежать неестественности, неискренности объясняется и выбор не самого престижного культурного контекста. Материал для образности в романе черпается скорее не в предшествующей литературе, хотя есть пара-тройка цитат из Пушкина, Толстого и «великого таганрожца», а из более близкого и понятного нынешнему народу «вида искусства» — рекламы. Или из «важнейшего для нас» — кроме пресловутой «Санта-Барбары», в романе упоминается любимый фильм героини «Осенний марафон», где «она «перебывала» всеми: женой, любовницей, подругой по работе, дочерью, она перебывала даже мужчинами». Ольга сравнивает себя и с персонажем английской ленты «Четыре свадьбы и одни похороны»: «Соплячка, лет двадцати пяти, перечисляла тридцать своих любовников очередному хахалю. И про каждого нашла доброе слово» — из этого нескончаемого «реестра» как будто и выросла идея более подробного, развернутого рассказа о героине, продвигающейся по жизни, что называется, «man by man», если использовать еще одну киноцитату.
Присмотримся к взаимоотношениям Ольги и повествовательницы, еще раз припомнив и «Первую попытку». В обоих произведениях сталкиваются насыщенная событиями, «упакованная» жизнь и спокойная жизнь «со старой мебелью и полным отсутствием необходимости искать жениха в Париже», одна — «шалавой» героини, другая — скромной однолюбки рассказчицы. Последняя у Токаревой, выбравшей отдельного персонажа, «геологиню Ларису», больше отдалена от автора, дистанция в случае Щербаковой меньше, о чем можно судить по редким намекам на принадлежность повествовательницы к писательскому цеху. У рассказчицы двойственное отношение к героине, они «дружат не дружа». Совершенно другая природа и кажется близкой, и отталкивает. Ольга, одновременно и «умная баба», и «идиотка», вызывает то раздражение, то желание очутиться на ее месте, то смех, то грусть и сожаление от расставания с ней. Подобно тому, как героиня никак не может найти своего «окончательного мужчину», не могут и сблизиться, понять и принять друг друга два разных человека. Опасность пустоты подстерегает повсюду. Но, честно ее выявляя, автор добивается читательского доверия. Да и для героини отнюдь не все потеряно: «Try, baby, try», как поется в песне на первый взгляд несколько пошловатой, но довольно колоритной группы «Army of Lovers» (sic!).
«Loveстория» (повесть «Митина любвовь»)
Героиню Щербаковой вы легко можете встретить в очереди за дешевыми туфлями на распродаже, в автобусе в час пик, в магазине (только не в блестящем супермаркете).
Галина Щербакова пишет даже не просто "для женщин", а для женщин вполне определенного типа. Отнюдь не того, который и коня на скаку остановит, и в горящую избу войдет. То есть она, женщина Щербаковой, все это сделает по надобности, но хочется-то не этого. Ни богатства, ни большой страстной любви ей для счастья не требуется, и честолюбием она не одержима. А хочется уютного, ласкового дома. Детей, которые были бы такими же, как ты, только лучше и, конечно, счастливее. И чтобы зарплаты хватало не на роскошную, а на более или менее пристойную жизнь. И мужа-опору, быть замужем все равно что за каменной стеной. Она, конечно, понимает, что таких сейчас не делают, но все равно хочется. Словом, обычная женщина-обывательница, их так же много, как типовых домов в "спальном" районе. Авантюристки и искательницы приключений Щербакову читать не будут, они выберут скорее Иоанну Хмелевскую (в крайнем случае Викторию Токареву). Да и героини Щербаковой — Нина из "Года Алены", Лидия из "Ах, Маня...", женщины из семейного романа "Лизонька и все остальные", Елена из "Женщины в игре без правил" - вариации все того же женского типа. По Галине Щербаковой, на них-то мир и держится. В этом отношении весьма показательна повесть "Love-стория". Две героини, две подруги — Мая и Анна. У Анны — роковая любовь к Маиному мужу. Взаимная и на всю жизнь. Страсть, от которой в глазах темнеет и разум застит. А Мая — ну что Мая? Обычная, уравновешенная, правда, красивая, но все героини Щербаковой отнюдь не уродки. Терпит эту любовь безропотно, оставаясь своему Володе хорошей женой, и не держит зла на подругу. И в результате получается, что именно Маина житейская мудрость не дает героям сорваться с орбиты и понестись в никуда. Мая сохраняет равновесие, а значит, и дом, и покой. Какую мелодраму из подобного сюжета можно было бы приготовить! Пальчики оближешь!
Кто-то, может быть, и приготовил бы, но не Щербакова. То, что она делает, ближе к бытовой драме, но опять-таки — только ближе. Бытовая драма с оттенком сюрреализма — скорее жанр Петрушевской. А повести Галины Щербаковой — где-то посерединке: на полпути от мелодрамы к бытовой драме. Но в основном ее героини все-таки живут на ничейной земле.
У Щербаковой есть редкий дар — она чувствует, чем пахнет ветер времени. Если хотите, можно назвать это чутьем на моду, на конъюнктуру, но такие определения все-таки имеют уничижительный оттенок. Я же не вижу ничего плохого в том, что Щербаковой удается угадать желание читателя ровно за минуту до того, как сам читатель это желание четко осознает.
Разумеется, повальное увлечение нашего народа мистикой и потусторонними явлениями тоже никак не могло пройти мимо Щербаковой. В романе "Лизонька и все остальные" отца семейства начинают посещать видения. Или героиня обретает мистическую связь с совершенно посторонним мужиком, рожает от него ребенка и умирает, потому как, по словам колдуньи-экстрасенса, у матери и сына была одна жизнь на двоих ("Женщины в игре без правил"). Тем не менее, несмотря на столь явные "веяния времени", на таинственные предчувствия и игру в "судьба-не судьба", Щербакова не забывает о своей постоянной читательнице.
Повесть "Митина любовь" не лучше и не хуже всех остальных повестей, вполне "встраивается" в ряд. Сюжет вполне бытовой, как говорится, "жизненный". Жил-был некий Митя, любимый сын, племянник и дядя. Потом он стал любимым мужем — да не одной, а сразу двух женщин. Потом количество женщин, любящих Митю, стало увеличиваться в геометрической прогрессии — Митя не мог пропустить ни одной бедной, увечной и каленной, чтобы не приласкать ее. Потом Митя умер. Через много лет выяснилось, что внук Мити. Егор, унаследовал не только внешность, но и натуру своего деда. Круг замкнулся.
Хотя повесть и называется "Митина любовь", не ищите там ничего от Бунина. Щербакова верна себе. Ивана Алексеевича интересовал сам Митя и его переживания, а Галину Николаевну — переживания женщин, Митю окружающих. Митя — только формальный повод, дающий Щербаковой возможность связать разные женские судьбы. Причем женщины эти опять-таки вполне узнаваемы — не только по жизни, но и по предыдущим повестям писательницы. Фаля, первая жена, - ужесточенная модификация Купи из "Года Алены", девочка Лена — Дашка из той же повести... Что же касается самой рассказчицы — это у Щербаковой вообще "сквозной" персонаж. Женщина, на которой держится мир, женщина одновременно мудрая и глупая и вполне земная.
Семейный круг (повести «Стена», «Снег к добру», «Справа оставался городок»)
Повесть «Стена» — традиционная семейная проза, с обязательным бытом, подробным описанием психологического состояния героев, с экскурсами в прошлое — без прошлого семейную трещину не объяснишь, а без трещины и семейной прозы нет, как известно. Только здесь не трещина прошла между мужем и женой, а пропасть. Или — как сказано в названии — стена. Стена, кстати, отнюдь не только символ, вполне реальная и конкретная стена. Из-за этой стены Ираида Александровна не спит ночами. Никакой «мифологии» тут нет (Г. Щербакова вообще не склонна пока к мифологии, пишет реалистическую, трезвую прозу): ночью машины, съезжая с эстакады, «находят их окно и оставляют на желтой стене летучий автограф. И всю ночь стена то корчится, то подмигивает, то пляшет...»
Есть простой выход: переставить кровати, чтобы стену не было видно. Но логика семейной жизни выход этот исключает: муж не согласен. А характер жены таков, что поставить «две парные арабские кровати по разным углам» она не в состоянии. Не потому что модница или уют особенно ценит. Просто не полагается так, и все. Она правильно думает о себе, что работа у нее была всегда на первом месте, а быт — на втором. Любовь, семья, человеческие отношения — это для нее только быт...
Ираида Александровна (И. А., как она часто именуется в повести) и Вячеслав Матвеевич (В. М.) не просто равнодушны друг к другу, они уже дошли до ненависти, которая тем острее, что кипит и клокочет в житейских мелочах. Так сказать, повседневная ненависть. Тот, она, он — так с интонационной разрядкой они друг друга мысленно называют.
Время действия повести ограничено: вечер после работы, ночь, утро. Отдельный ужин за «совместным» столом, общая постель с демаркационной линией, обмен ядовитыми репликами. (Люди, тридцать лет прожившие вместе, отлично знают, чем можно больнее уязвить). И — молчание. В. М. однажды молчал десять дней, с тех пор они обмениваются только короткими репликами. Бесконечно произносят монологи про себя. И — бессонные ночи.
В. М., отчаянно «карабкаясь в гору», стремясь «выбиться в люди», отказался от любимой женщины. Веселая, простодушная Настя тянула его назад, не желала она овладевать «культурными навыками». И уже тридцать лет он не может ее забыть. То, что казалось удачей, обернулось несчастьем...
Характер и жизненная драма Ираиды Александровны сложнее. Костя, первая ее любовь, погиб в начале войны. Влюбилась в соседа, вдовца с детьми. Собственно, влюбилась сразу и в него и в ребятишек. Но соседка вовремя предупредила: не порти карьеру, он в плену был. Тонко изображает Щербакова, как преодолевает ее героиня свою любовь, свою природу, свое естество, как взращивает она в душе возмущение, мол, не она предала, а ее обманули, она вовремя раскусила и т. д. И. А.— сильный человек, преодолевать себя, взнуздывать волю она умеет. Двадцатипятилетняя девушка становится любовницей своего шестидесятипятилетнего начальника, тщательно скрывая омерзение: лишь бы помог продвинуться по службе, выхлопотатъ комнату. Если героиня так может переступить через себя, через человеческую природу, то переступить через других ей уже совсем легко. И она переступает. Всю жизнь.
Действие повести не выходит за рамки жизни семейной, но по выразительным, точным деталям нам ясно, что работает И. А. свирепо, что на службе ее уважают за деловые качества и не любят за человеческие. С ней считаются. Попробуй, не посчитайся — раздавит. Вот эту ее силу, ее умение выходить победительницей из любых передряг В. М. втайне уважает и побаивается ее. Сам он слабоват, карьеры не сделал. У И. А. же, когда она рвалась к руководству отделом (она — «фигура в министерстве»), у нее и идеи свои были, и она их осуществила. И замуж вышла, как хотелось, как мечталось — основательно, за достойного человека. И все оказалось не так...
Не семейная жизнь не удалась — человек не удался. Задавленная природа словно мстит за себя теперь, когда героям под шестьдесят. «Тот» пьет, рассовывая бутылочки по всей квартире, чтобы всегда были под рукой. «Она» страдает хронической бессонницей и хроническим ощущением полного жизненного краха: ведь было, было хорошее, куда все ушло...
Герои стремились всего лишь «соответствовать» требованиям времени, по-своему приспособиться к нему. Но время у каждого свое. И герои наши на самом деле приспосабливались не ко времени, а к той микросреде, в которую хотели попасть, говоря языком социологии, к той социальной группе, которая казалась им идеалом. Они приспособились хорошо — до полного совпадения, такого, когда от человеческой души ничего уже и не остается. Пустота. Потому и наступает в повести утро, точно такое же, каким был вечер: отдельный завтрак за общим столом. Круг замыкается…
Человек и время, человек и среда — об этом спорят, эти проблемы формулируют, отлично, кстати, формулируют, герои другой повести — «Снег к добру». Ее хочется назвать производственной повестью о газетчиках. Конечно, здесь много героев, не имеющих отношения к данному производству, мноого сложных и запутанных личных судеб, любовных историй и семейных конфликтов. Может быть, даже слишком много. Последовательно разработана и потому интересна именно «производственная» линия. Все, что вокруг,— бледнее.
В этой повести тоже есть яркие женские судьбы и характеры. Хороша журналистка Анжелика по прозвищу Священная Корова. Напористая, активная, жизнелюбивая. А главное — талантливая. Галине Щербаковой удалось показать талантливость пишущего человека.
Получается как будто, что у Щербаковой удачи связаны с изображением натур активных, сильных, напористых и не очень приятных. Но это верно лишь отчасти. Самая, на мой взгляд, большая удача — старуха Мокеевна из повести «Справа оставался городок».
В пересказе сюжет повести может показаться сентиментальным. Но характер главной героини таков, что он исключает даже тень сантимента.
Тридцатилетний инженер после смерти матери узнает, что он — приемыш. Его подобрали где-то в Донбассе во время эвакуации. Женщина выдала его за своего недавно умершего сына. Но ведь где-то, может быть, тридцать лет горюют по нему... Илья приезжает в шахтерский городок и быстро находит родную мать — Мокеевну. Хорошо написан этот шахтерский городок, его обитатели, образ жизни. Для Ильи, выросшего в иной среде, здесь все чуждо. То есть, если бы он приехал сюда, к примеру, в командировку, было бы очень интересно. Но Илья должен сделать выбор, принять решение. Ему жалко ничего не подозревающего приемного отца, который обожает внучку, жалко налаженную, устоявшуюся жизнь, и Мокеевну жалко, она ведь сына не забыла. Моральная ситуация очень сложна, и автор ее не облегчает, герой постоянно сравнивает Мокеевну с умершей матерью, и Мокеевна ему не нравится...
О судьбе самой Мокеевны коротко рассказывает автор. Но видим мы ее глазами Ильи. Между взглядом героя и точкой зрения автора есть тонкая, неназойливая разница, она постоянно ощутима, и, сочувствуя герою в его трудном выборе, мы одновременно понимаем, что Мокеевна на самом-то деле не такая, как кажется Илье.
Мокеевне пришлось хлебнуть горя. В гражданскую погиб жених. Вышла замуж за шахтера. Родила четверых. А во время войны единственный сыночек погиб, свалился в шурф (так объясняют исчезновение мальчика). Потом оккупация, потом муж с войны вернулся не сразу, два года жил у другой женщины. Мокеевна одна поднимала дочерей. Вырастила, выучила, уехали они. Муж погиб в шахте. Тут уж у Мокеевны и слез не было — все выплакала. Пятнадцать лет живет одна, сама управляясь в доме, в саду и в огороде. Дом — полная чаша, на сберкнижке — машина, сад и огород ухожены. Мудрая старуха, работящая и наблюдательная. Никогда с соседками не сплетничает, а первая знает, что, где на ее улице происходит, кто заболел, кто поссорился. А Илье кажется, что она нелюдимка. Прямодушие он принимает за грубость и т. д. Для поверхностного взгляда чужая жизнь часто кажется непонятной и неправильной…
Доконала Илью история с ковром. Он уехал, ужаснувшись жадности Мокеевны, так ничего и не сказав о себе. А история вот какая. Погиб сосед, симпатичный паренек Славка. У старухи просят ковер для похорон, чтобы постелить его на машину. А Мокеевна к злорадному удовлетворению соседок ковер не дает. Может быть, действительно жадность? Нет. «Это родственники друг перед другом выхваляются. Только что с машины снимут — кого-то из родни оставляют ковер этот проклятый сторожить. Ревут, ревут, а сами все головой крутят — на месте ли он». Несгибаемая Мокеевна не желает лицемерить...
У повести открытый финал. Мокеевна догадалась, что приезжий бородатый парень и был ее сын Колюшка. И у нее, у которой иссякли слезы, находятся неожиданные песенные слова, чтобы говорить о своем счастье. И главное, думает она: «я еще тебе пригожусь, сынок... Ой, пригожусь». А к Славке на похороны она так и не зашла: унять и скрыть свою радость она не может, а идти с нею в чужое горе кажется ей бестактностью. Мокеевна — человек деликатный...
Повесть эта несколько лет назад была напечатана в журнале, теперь вошла в книжку. И в книжке повесть неуловимо изменилась, она стала более цельной, характер Ильи более определенным, сокращены необязательные разговоры, изменены некоторые эпизоды. Словом, и автор и издательство над повестью хорошо поработали.
В свое время критика отметила журнальную публикацию, сказала и о недостатках повести. Значит, критика помогла? Не совсем так. Главный упрек касался характера Мокеевны. Дескать, ее духовное перерождение в финале подготовлено недостаточно, слишком старуха суха и эгоистична. Но Мокеевна-то не перерождается, она и в финале верна себе. Этот упрек к чести автора и редактора был оставлен без внимания. Характер Мокеевны в книжном варианте не изменился. Почему же критик увидел этот цельный характер глазами инфантильного Ильи? Ответ напрашивается сам собой. Непохожа Мокеевна на хорошо нам знакомых по литературе деревенских старух, народный характер связан в нашем сознании с такими качествами, как всепонимание, всепрощение, ласковая доброта. Мокеевна — другая, вот и предлагает критика «улучшить» характер, то есть сделать его привычным, соответствующим укоренившемуся стереотипу.
Галина Щербакова написала свою старуху, и не стоит прикладывать к ней привычные мерки, рассматривать, похожа или не похожа. Тем и хороша Мокеевна, что не похожа ни на кого, живой характер и сильный. Потому и неверно было бы говорить, какие именно характеры удаются Галине Щербаковой. Удаются, как видим, разные, непредсказуемые.
«У ног лежащих женщин»
Три старика — Сорока, бывший партийный работник, Панин, слывущий интеллигентом, и инженер Шпеков по прозвищу Шпрехт (за свою любовь вставлять в речь десяток выученных им немецких слов) — сходятся каждый вечер на улице небольшого украинского шахтерского городка — перекинуться словом. Оказывается, у всех у них, живущих друг подле друга, общая беда — парализованные жены.
Это-то и объединяет недавних врагов. Общим является и другое: все они до безумия любят своих жен и молят Бога только о том, чтоб дни их продлились.
Злобная Варя, жена Шпрехта, швыряет ему в спину пустой флакон как раз в ту минуту, когда он судно из-под нее выносит, и, попадая точненько в косточку больного локтя, удовлетворенно произносит: "Тебя , наказал Бог". Шпрехт стирает и сушит тапки, на которые попало содержимое судна, и думает — о чем же? О майонезной баночке, что стоит у него в сарае, а в баночке — порошок с цианидом (интересно, где жители маленьких шахтерских городков берут такие порошки и в таком количестве?). Но если кто опрометчиво подумал, что Шпрехт вспоминает о яде не от веселой жизни, так вот же нет! Он именно счастлив. А травиться он собирается только в том случае, если его Вари не станет. И "подсмыкивая" после трудового дня одеяло на похрапывающей жене, он думает: "Дай тебе Бог здоровья, дорогая, дай тебе Бог! "И сладко плачет: "за что ему такое счастье?" ,
С точки зрения Панина, жена Шпрехта — бесформенный колобок. Не то что его — Людочка — легкая, как перышко, учительница географии. Пусть она повредилась в разуме и заговаривается, пусть ноги ее не ходят — Панину все равно счастье "ее на руках носить".
Ну и Сорока тоже, ворочая свою стопятидесятикилограммовую Зину (ту парализовало так, что она только мычать может), на судьбу не ропщет, а прижимаясь ночью к теплой и мягкой руке жены (он убежден, что "ее мозг не фурчит"), думает все же: "Это не так важно... важно, что она живая".
Все очень благородно, человечно, умилительно. Рука не поднимается написать хоть одно дурное слово. А и не будем. Но постараемся понять: что это за знак?
Прошло время чернухи. Это во времена государственного оптимизма публика ломится на пьесы, где наглядно доказывается, что человек — мерзкое животное. А во времена, когда по телевизору показывают сюжеты, как мать зарубила топором двоих детишек, а сын зарезал мать, а муж убил жену, хочется совсем даже других сюжетов.
Возник спрос на сентиментальный роман. Галина Щербакова — писатель совсем не конъюнктурный. Она такая, как есть. В годы, когда от литературных героев требовались "социальная активность" и прочие партийно-комсомольские добродетели, она писала о любовных и житейских драмах, в которых всегда, впрочем, побеждало добро. Ее проза всегда тяготела к мелодраме, стилистически и сюжетно, изобиловала всякими роковыми тайнами, загадками рождений и прочими атрибутами жанра. (Не обошлось без этих тайн и в этой повести: Сорока, оказывается, вовсе не Сорока, а Юхим Грач, присвоивший себе документы умершего от голода на Украине паренька; сын, которого он считает своим, - вовсе не от него, а от первого мужа географички Людочки; Варя же — по странному стечению обстоятельств — оказалась владетельницей тайны Сороки. Такая вот веревочка связывает всех парализованных женщин).
В эпоху бурного разоблачительного процесса и последовавшей затем агрессии "другой прозы" старомодная сентиментальность Щербаковой была журналам вроде как ни к чему. И вот выяснилось, что бабушкины туфли снова в моде, и трогательнейшая история будничного и негероического самопожертвования становится едва ли не программной вещью.
Книги Галины Щербаковой, имеющиеся в библиотеках г. Кургана
Щербакова, Галина Николаевна. Актриса и милиционер ; Восхождение на холм царя Соломона с коляской и велосипедом ; Подробности мелких чувств / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2009. - 274, [10] с. - (Лучшая современная женская проза). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Анатомия развода : повести-варианты / Галина Щербакова. - Москва : Молодая гвардия, 1990. - 207, [1] с. : ил. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Ангел Мертвого озера : повесть / Галина Щербакова. - Москва : ВАГРИУС, 2003. - 191, [1] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Армия любовников : роман, повести / Галина Щербакова. - Москва : ВАГРИУС, 2001. - 527, [1] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Вам и не снилось : повести / Галина Щербакова ; худож. В. В. Мосин. - Москва : АСТ : Астрель, 2004. - 237, [3] с. : ил. - (Любимые книги девочек). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Время ландшафтных дизайнов : повести / Галина Щербакова ; худож. А. Сидоренко. - Москва : ВАГРИУС, 2008. - 382, [2] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Вспомнить нельзя забыть / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 348, [4] с. - (Лучшая современная женская проза). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Год Алены : романы / Галина Щербакова. - Москва : ВАГРИУС, 1996. - 479, [1] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. До скорой смерти, мадам! / Галина Щербакова. - Москва : Вече : АСТ, 1996. - 413, [3] с. - (Зона риска). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Дочки, матери, птицы и острова / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2009. - 350, [2] с. - (Лучшая современная женская проза). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Женщины в игре без правил : романы / Галина Щербакова ; худож. А. Сидоренко. - Москва : ВАГРИУС, 2008. - 350, [2] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. История Устиньи Собакиной, которой не было : повести / Галина Щербакова. - Москва : ВАГРИУС, 2003. - 207, [1] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Косточка авокадо : [романы, повести] / Галина Щербакова. - Курган : Зауралье, 1999. - 511, [1] c. - (Современная русская классика). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Кровать Молотова / Галина Щербакова. - Москва : ВАГРИУС, 2001. - 271, [1] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Крушение : повести / Галина Щербакова ; худож. В. Локшин. - Москва : Советский писатель, 1990. - 383, [1] с. : ил. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Кто из вас генерал, девочки? ; Справа оставался городок / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2009. - 254, [2] с. - (Вам и не снилось). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Кто смеется последним : [повести] / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО-Пресс, 1998. - 456, [8] с. - (Детектив глазами женщины). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. LOVEстории : романы, рассказы / Галина Щербакова ; худож. А. Сидоренко. - Москва : ВАГРИУС, 2007. - 334, [2] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Мальчик и девочка / Галина Щербакова ; текст читают: М. Малкова, С. Казаков. - [Б. м.] : Вимбо ; М. : ЭКСМО-СИДИКОМ, 2008. - 1 эл. опт. диск (CD-ROM) : зв. (337 мин.). - Устная речь : аудио.
Щербакова, Галина Николаевна. Мандариновый год : [сборник] / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 284, [4] с. - (Лучшая современная женская проза). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Митина любовь : повести / Галина Щербакова. - Москва : ВАГРИУС, 2001. - 319, [1] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Моление о Еве : роман, повесть, рассказы / Галина Щербакова. - Москва : ВАГРИУС, 2001. - 332, [4] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Отчаянная осень : повести / Галина Щербакова. - Москва : Молодая гвардия, 1985. - 269, [3] с. : ил. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Печалясь и смеясь / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2012. - 283, [5] с. - (Лучшая современная женская проза). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Подробности мелких чувств : роман, повести, рассказы / Галина Щербакова. - Москва : ВАГРИУС, 2000. - 412, [4] с. - (Современная проза). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Провинциалы в Москве : романы / Галина Щербакова ; худож. Ф. Барбышев. - Москва : Локид, 1997. - 427, [5] с. : ил. - (Палитра). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Слабых несет ветер / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2010. - 254, [2] с. - (Вам и не снилось). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Смерть под звуки танго : романы / Галина Щербакова ; худож. А. Сидоренко. - Москва : ВАГРИУС, 2007. - 381, [3] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Спартанки : повести, рассказы / Галина Щербакова ; худож. А. Сидоренко. - Москва : ВАГРИУС, 2007. - 317, [3] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Справа оставался городок : повести / Галина Щербакова ; худож. Е. А. Расторгуев. - Москва : Советский писатель, 1979. - 335, [1] с. : ил. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Трем девушкам кануть ; Скелет в шкафу / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 411, [5] с. - (Лучшая современная женская проза). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Трое в доме, не считая собаки : рассказы / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2009. - 342, [10] с. - (Лучшая современная женская проза). - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. У ног лежачих женщин : повести / Галина Щербакова ; худож. А. Сидоренко. - Москва : ВАГРИУС, 2007. - 446, [2] с. - Текст : непосредственный.
Щербакова, Галина Николаевна. Уткоместь, или Моление о Еве / Галина Щербакова. - Москва : ЭКСМО, 2010. - 318, [2] с. - (Вам и не снилось). - Текст : непосредственный.
О Галине Щербаковой
Анисимова, И. Семейный круг : [о книге Г. Щербакововй «Справа оставался городок»] / И. Анисимова. - Текст : непосредственный // Литературное обозрение. - 1980. - № 9. - С. 54-55.
Арнольд, О. Любовь и юность… : [о повести «Вам и не снилось»] / О. Арнольд. - Текст : непосредственный // Классное руководство и воспитание школьников. - 2010. - № 3. - С. 42-44.
Бондарева, Алена. От доброй породы до яшкиного рода / Алена Бондарева. - Текст : непосредственный // Вопросы литературы. - 2012. - № 6. - С. 131-141.
Галина Щербакова. - Текст : непосредственный // Писатели России : автобиографии современников. - Москва, 1998. - С. 486-490.
Кравченко, Татьяна. Еще одна «Loveстория» : не ищите в «Митиной любви» Галины Щербаковой ничего от Бунина / Татьяна Кравченко. - Текст : непосредственный // Литературная газета. - 1997. - 16 апреля. - С. 11.
Лапина, Т. Е. А вам такое снилось? : повесть Г. Щербаковой «Вам и не снилось» / Т. Е. Лапина. - Текст : непосредственный // Литература в школе. - 2011. - № 10. - С. 34-36.
Латынина, А. Рецензия на повесть Галины Щербаковой «У ног лежащих женщин» / А. Латынина. - Текст : непосредственный // Литературная газета. - 1996. - № 6. - С. 4.
Люди столько не живут, сколько я хочу рассказать : интервью с Галиной Щербаковой. - Текст : непосредственный // Новый мир. - 1999. - № 1. - С. 224-229.
Матвеева, Анна. Галина Щербакова. Больно, нежно и удивительно : интервью / Анна Матвеева. - Текст : электронный // ГодЛитературы : сайт. - URL: https://godliteratury.ru/articles/2020/06/23/galina-shherbakova-bolno-nezhno-i-udivi (дата обращения: 26.04.2022).
Морозова, Татьяна. Мы увидим небо в полосочку : [о книге «Восхождение на холм царя Соломона с коляской и велосипедом»] / Татьяна Морозова. - Текст : непосредственный // Литературная газета. - 2000. - № 18. - С. 10.
Морозова, Татьяна. - Приговоренная к любви. Новое старое имя: Галина Щербакова / Татьяна Морозова. - Текст : непосредственный // Литературная газета. - 1999. - № 3. - С. 10.
Новикова, Лиза. Тело против пустоты : [о романе «Армия любовников»] / Лиза Новикова. - Текст : непосредственный // Знамя. - 1998. - № 9. - С. 225-226.
Перепутья Галины Щербаковой: Почему автора повести «Вам и не снилось» дочь обвиняла в безнравственности. - Текст : электронный // Культурология. РФ. - URL: https://kulturologia.ru/blogs/100819/43875/ (дата обращения: 26.04.2022).
Писать нужно о том, что в тебе кричит : с писательницей Галиной Николаевной Щербаковой беседовала Алена Бондарева. - Текст : непосредственный // Читаем вместе. - 2008. - № 7. - С. 8-9.
Руденко, Галина. Галина Щербакова / Галина Руденко // 24 СМИ. - URL: https://24smi.org/celebrity/11263-galina-shcherbakova.html (дата обращения: 26.04.2022).
Шпиллер, Екатерина Александровна. Мама, не читай! : Исповедь "неблагодарной" дочери / Катерина Шпиллер. - Москва : АСТ : Астрель, 2010. - 415, [1] с., [8] вкл. л. фот. - Текст : непосредственный.
Щербаков, Александр. Маргиналы, гомосы и сквознячок : Александр Щербаков об «Избранном» автора повести «Вам не снилось» Галины Щербаковой / Александр Щербаков. - Текст : непосредственный // Независимая газета. - 2019. - 5 декабря. - С. 10.
Составитель: главный библиограф Пахорукова В. А.