Обычный режим · Для слабовидящих
(3522) 23-28-42


Версия для печати

Будь в курсе

Объявлены финалисты Премии Норы Галь

Объявлены финалисты Премии Норы Галь

На сайте премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка опубликован шорт-лист восьмого сезона.

Журналы, издательства, литературные организации и сами переводчики выдвинули на соискание премии 113 переводов, пять из которых были отобраны в Короткий список:

  • Олег Дорман — Вуди Аллен. «Мотель для новобрачных»
  • Александра Берлина — Нил Гейман. «Как я поменял одного папу на двух золотых рыбок»
  • Александр Ливергант — Дэвид Лодж. «Свадьба на память»
  • Шаши Мартынова — Джеймс Стивенс. «Сказание Туана мак Карила»
  • Татьяна Боровикова — Джеймс Типтри-младший. «Я буду ждать тебя, когда потушат свет и сольют воду»

Переводы Олега Дормана и Александра Ливерганта опубликованы в журнале «Иностранная литература». Перевод Шаши Мартыновой вошел в состав авторской книги Джеймса Стивенса «Ирландские чудные сказания», опубликованной издательствами «Додо Пресс» и «Фантом Пресс», перевод Татьяны Боровиковой — в состав книги Джеймса Типтри-младшего «Счастье — это теплый звездолет», выпущенной издательством «Азбука». Перевод Александры Берлиной выпущен отдельным изданием в издательстве Livebook.

Согласно правилам Премии Норы Галь, все переведенные сочинения относятся к литературе XX—XXI веков.

Итоги нынешнего сезона премии будут объявлены 26 апреля на вечере в Библиотеке-читальне имени Тургенева в Москве.

Источник: godliteratury.ru


10.04.2019

Система Orphus

Решаем вместе
Есть предложения по организации процесса или знаете, как сделать библиотеки лучше?
Я думаю!