Библиографическое пособие. Курган. 2023
Сегодня Дина Рубина - один из самых острых авторов умело балансирующих между литературой «серьезной» и «форматной». Подобная ситуация коммерческого и читательского успеха справедливо вызывает вопрос: а что за этим стоит - «удача» или всего лишь «удачливость»? Тот ли это нечастый случай, при котором настоящая «удача» становится - в какой-то момент - еще и массовым явлением?
Вне сомнения, Рубина - хороший беллетрист. Ее проза качественная, держащаяся «ярким словом», чувством вкуса, которым регулируется, какое количество «специй» добавить в литературное блюдо, чтобы оно не просто оказалось съедобным, а вызывало желание заказать его не один раз.
На сегодняшний день бастионы высокой беллетристики вообще лучше держат оборону, чем так называемая неформатная литература, которая не выдерживает сравнения ни с одним настоящим автором прошлого.
Добротная установка на сказать (не эпатировать или выдать за истину последней инстанции) заявлена у Рубиной с самого начала творческого пути, с пронзительного раннего рассказа «Яблоки из сада Шлицбутера...», в котором случайный, поначалу принимающий фарсовый оборот разговор в редакции еврейского журнала неожиданно заставляет героиню вспомнить семейное прошлое, годы войны и рассказать трагическую судьбу «бешеной» гордой «Фридки», которую фашисты перед тем, как повесить, «гнали, обнаженную, десять километров по шоссе - прикладами в спину...».
Рубина начинала в 1970-х ташкентской школьницей. О своей журнальной раскрутке в «Юности» (рассказ «Беспокойная натура»), имевшей тогда легендарный тираж в три миллиона экземпляров, вспоминает с легкой иронией: «...журнал попадал и в тюремные библиотеки, и на корабли российского флота. Меня завалили поклонники письмами...»
В двадцать с небольшим, в Узбекистане, Рубина стала членом Союза писателей. Вскоре, оставив неудачную идею переводить узбекских авторов на русский, попрощалась и со «сладкой истомой черной виноградной кисти с желтыми крапинами роящихся ос» (так Рубина вспомнит о родных, милых сердцу краях в романе «На солнечной стороне улицы») - перебралась в Москву. О московском периоде рассказывает скупо - столицу, куда рвалась из родного Ташкента, внутренне не приняла и променяла впоследствии «на мавританскую архитектуру».
«Прорубить окно» в серьезные толстые журналы - «Новый мир», «Знамя», «Дружба народов» - удалось только после эмиграции: по-настоящему Рубину признали уже «из-за бугра». «Новая» Рубина возникла на сломе эпох, начале девяностых, и, по меткому выражению П. Басинского, «хватко» освоила российский - и не только - литературный рынок, снискав славу русскоязычного прозаика Израиля.
С. Чупринин сказал так: «Рубина - вне границ». Литературных ли, географических ли?.. Космополит Рубина признается журналистам: сердце «располовинено» - между небольшим городком под Иерусалимом, где она живет последние годы, и Россией, где ее ждет основная читательская аудитория, «главная связь с этим миром».
Много больше, чем мавританские пейзажи и архитектура, Рубину заинтересовали национальные типажи, неожиданные повороты судеб, «взгляд одинокого человека, выхваченный в чужой иноязыкой толпе», и те булочки, которые он несет в бумажном конверте. Европейский колорит отчетливо проступает в небольших повестях Рубиной («Высокая вода венецианцев», «Холодная весна в Провансе», «Воскресная месса в Толедо»), будь то краткий роман больной раком тридцатидевятилетней женщины с молодым венецианским художником Антонио, путешествие по югу Франции «под аккомпанемент чтения "Писем" Винсента Ван Гога», по точной формулировке Н. Александрова, или испанская сюита.
В прозе Рубиной нет инерции; музыкант в прошлом, она чутко слышит бешеный ритм современности, следует ему, но не дает подчинить себя полностью - в этом часть секрета ее успеха, ее «удачливости». Несколько кокетничающая своей неприязнью к музыке Рубина чувствует форму (формат?) безусловно, понимает, что последняя продиктована знанием гармонии. Но этот тонкий математический расчет помножен на годы профессиональной литературной выучки, работы над собой - «печень» не дает отвлекаться ни на какие хобби.
Рубина виртуозно владеет навыками остросюжетного повествования, приемы которого известны давно: закрученный событийный ряд, основанный на несоответствии фабулы сюжету, темповые диалоги, блестящая передача разговорного языка, лаконизм описаний. Это - ее «конек», ее наживка.
Рубина одинаково хорошо освоила не только малую, по и крупную форму. Работает в разных жанрах - не дает своему читателю устать. Как-то ее спросили, что тяжелее дается - роман или рассказ, и она ответила следующим сравнением - это все равно что «поднять стокилограммовую штангу или расписать палехскую шкатулку».
О жанре - и не только - заспорили, прочитав в середине 1990-х «остро, горячечно современный, безотносительно к месту его литпрописки», роман Рубиной «Вот идет Мессия» (1996). В тексте «сцепились» три разностилевых романа - один в стиле «идиш», второй - в традиции женской старомосковской прозы Н. Баранской и Анны Вальцевой, третий - и вовсе в стиле «иврит».
«Синдикат» (2004), роман-комикс, персонажи которого - «рисованные картинки», а главная героиня - «набросок дамочки с небрежно закрашенной сединой», как сказано в авторском предисловии, вызвал не только жанровую, но и политическую дискуссию. История о еврейской культурной миссии в современной России спровоцировала в Израиле скандал - слишком уж узнаваемыми оказались картинки этого комикса, как бы Рубина заранее (словно предчувствуя) ни открещивалась - мол, все муторные приключения высосаны из пальца и надуманы.
«Синдикат», «Вот идет Мессия», «Последний кабан из лесов Понтеведра» - романы форматные, с «пулеметно-кинематографической сменой эпизодов и отыгрышем аттракционов с размазанными по лицу тортами». Литературная кинематографичность как прием - это одно; кинематографичны ли романы Рубиной в смысле их экранизации - вопрос иной.
- Как вы относитесь к экранизациям своих романов?
- Это вечный, тяжелый для меня вопрос. Я знаю только одну удачную экранизацию литературного произведения - «Собачье сердце». По-моему, экранизация даже лучше, чем сама книга. Но мы не знаем, как бы ее оценил Михаил Булгаков.
В процессе работы в своем воображении писатель создает образ героя. Он его знает почти как самого себя. А тут писателю показывают другого человека, мол, знакомьтесь... Поэтому я всегда говорю: автора надо убивать до премьеры фильма.
- Но недавно все-таки была удачная экранизация удачной книги «Любка». Откуда эта героиня?
- Это снял мой друг - режиссер Станислав Митин. Я сама писала сценарий, хотя в процессе съемок он несколько видоизменился. Это история няньки моей близкой подруги. Эта нянька действительно была уголовницей - главарем банды. И не предала своих друзей.
В 2006 году Рубина признавалась, что с кино она «согрешила единственный раз», когда по просьбе Константина Худякова написала сценарий собственной повести «На Верхней Масловке».
Повесть 2001 года «На Верхней Масловке» и недавний роман, вошедший в список финалистов Букера, но не получивший премии, «На солнечной стороне улицы» -особые сюжеты в деле Дины Рубиной, ее настоящие «удачи». Это два произведения, выбивающиеся из формата, где хорошая беллетристика поднимается много выше обычного массового уровня за счет того, что литературный быт не сфабрикован, а «простеган» нитью жизни, жизненностью.
Журналисты называют «На Верхней Масловке» психологическим детективом. На самом деле, жанр «Масловки» - просто психологическая повесть, где Рубина удачно исполнила тыняновский завет, справившись с основной сложностью жанра, - психологическая нагрузка из нужного стержня не стала просто «грузом».
История отношений старухи и мальчика Петьки, театрального критика, карьера которого не сложилась, - некое наваждение, которое «испаряется со смертью старухи; неудачник едет домой - его роман со столицей, театром и девушкой Ниной провален, как скверная мизансцена».
На протяжении всей повести осыпают друг друга упреками два человека - Петька, приживал старухи (так о нем думают многие общие знакомые, по мнению которых он терпеливо «поджидает несколько метров на Садовой») и девяностопятилетняя скульптор, прототип которой - Нина Ильинична Нисс-Гольдман, действительно жившая на Верхней Масловке и широкой публике известная одной из своих скульптур - гротескным бюстом Брюсова.
Фильм по одноименной повести - вышел на экран в 2006 году и запомнился если не режиссурой (она малоэстетична даже в самых простых эпизодах: зачем, например, последняя сцена прощания Нины с Петей, навсегда покидающим Москву, подана в оформлении помойных контейнеров?), то блестящим дуэтом: Алиса Фрейндлих - Евгений Миронов. Кинопресса называет эту ленту моноработой А. Фрейндлих: роль, за которую Алиса Бруновна получила «Нику».
Гениальная старуха Фрейндлих совсем не похожа на Раневскую, как того хотела Рубина, выписывая героиню, с ее едкими шуточками и эксцентричным поведением. Все это Фрейндлих подразумевает в своей роли, но доминанте образа другая - старухина физическая беспомощность и наив. Сценический образ вылеплен с помощью мелкой детали - ухмылки, с которой старуха ворует конфету со стола; лукавой интонации, когда Анна Борисовна уговаривает Нину сменить разговор о Петькиной прописке «на Чехова или Достоевского», как только мальчик войдет; и костлявой скрюченной руки, которую она - в финальной сцене смерти - протягивает к Петькиному лицу.
В мироновском Пете есть что-то от образа князя Мышкина из сериала «Идиот» - тот же болезненный взгляд, та же расхлябанность характера, та же неизменная убежденность в собственной правоте. На этом, правда, образной сходство заканчивается.
Мироновский (и рубинский) Петька смешон в своей злобе на мир, так как лишен достоинства и сам себя превратил в старухину домработницу («...Петька чайник поставь, Петька сбегай в магазин, Петька прислужи высоким гостям...»). Отсюда вся его мелочность, доведенная до неврастении. Все вокруг раздражает: и «бесстыжая» Роза, обворовывающая Анну Борисовну, и «хронический бездельник» «мозгляк» Костя, и Матвей с женой Ниной, и актеры, и режиссеры, и драматурги. Петр Авдеевич ходит на спектакли, возвращается «торжествующе-ядовитый» и уверяет, что театр умер. В судьбе неудачливого театроведа и режиссера угадывается типичная история многих окончивших театральное училище молодых людей, мечтавших о столичной доблести и славе и по воле судьбы не снискавших ничего, кроме восторженной влюбленности Аллочки, «фарфорового дитя под тридцать» из драмкружка на швейной фабрике, которым долгие годы руководит Петька.
В интерпретации Константина Худякова, режиссера фильма, двое Богом оставленных человека, делящих кров мастерской на Верхней Масловке, просто «не совпали во времени» и между ними есть моменты редчайшей нежности. Поэтому артисты все равно исподволь играют про любовь: Петька несколько раз носит старуху на руках; она умирает в его объятьях. У Рубиной на это нет ни одного намека. Отношения старухи и Пети - это «смертельно натянутая <...> как витой шнур, нить», связывающая их души.
Вечный студент Петя (какое чеховское имя!) живет старухой. Она - Мефистофель, забравший его душу. Он одержим ею, ив этой одержимости доходит до последней степени отчаяния. Неудачи своей жизни он тут же поверяет старухиной реакцией - и кажется, что человеку в расцвете сил больше подумать и не о чем, кроме как об Анне Борисовне. Петька болен мыслью о том, что старуха не любит никого. Старуха, действительно, думает о людях, и о мальчике (ему под сорок) в частности, очень ядовито. Петька, в ее понимании, не заслуживает ни капли жалости: «Мальчика не зовут попеть на высоком заборе. Забыли... А не собачься, не дери нос, не бросайся друзьями <...> на сегодняшний день многоуважаемый Петр Андреевич сидит в углу мастерской, жует бублик и брюзжит...».
Петька не состоялся, и старуха всякий раз, не стесняясь посторонних людей, наносит рану его самолюбию, подчеркивает его профессиональное ничтожество. Но истинная трагедия «ручного зверька Петьки» скорее в другом - он внутренне парализован, лишен свободы воли, Фортуна вечно обходит его стороной. Один из критиков предположил, что за спором старухи и Пети стоит вечное противостояние таланта уму, поэта - критику. Я бы расставила акценты иначе: в этом психологическом поединке заложено вечное непреодолимое влечение загубленного нераскрытого таланта к таланту состоявшемуся, подпитанному большим жизненным везением, огнивом самой жизни. Смерть старухи, к которой Петя привязан как к родному человеку, с одной стороны, - величайшая Петькина боль, а с другой - освобождение, возможность иной судьбы. Повесть закрывается мрачным, но вольным размышлением Пети о будущем: «...пора гасить свет, но для чего сердце не теряет желаний с потерей надежды?»
«На Верхней Масловке» - размышление о способности человека совершить поступок. Петька оказывается способным действовать бесповоротно - уехать из Мог к вы навсегда, изменить свою жизнь, - только пережим личную трагедию, уход старухи в мир иной.
Сюжет «Масловки» - сгусток жизни, в котором вместо ора, кровопролитий или утомительной философии появляются по-человечески разговаривающие люди, к их разговору время от времени хочется прислушаться. За словами и поступками второстепенных персонажей, художника Матвея и его жены Нины, также угадываются судьбы людей, где у каждого - свой голос. При этом эмоционального нажима нет нигде, события рассказаны, авторский комментарий скуп. Рубина словно выжидает, выслеживает читательскую реакцию.
Позднее в интервью Рубина скажет, что самый главный литературный диктат современности, к которому следует прислушаться, - прием «масочности», «ухода под ширму»; и подчас действительность «невозможно полно отобразить без некоего оппонента - возражающего, противостоящего, резонерствующего...» Именно этот принцип будет положен в основу романа-ретроспекции «На солнечной стороне улицы», остросюжетное повествование которого умело «пропущено через психологический ток».
С одной стороны - мать и дочь, кровно ненавидящие друг друга; с другой - авторские воспоминания о проведенных в Ташкенте детстве и юности. Две линии существуют параллельно, но между ними есть незримая связь: в детстве Вера Щеглова (дочь) и лирическая героиня воспоминаний жили на соседних улицах и были шапочно знакомы. Вера запомнилась как «девочка со странным именем "Мышастый"», которая никого не замечала и никогда не здоровалась при встрече.
Роман зрел пятнадцать лет. Сама идея - назвать произведение строчкой шлягера - для Рубиной не нова. Таким было, к примеру, эксцентричное название сборника «Один интеллигент уселся на дороге», озаглавленного словами озорной песенки.
Блюзовую интонацию названия случайно подсказала иной Марина Москвина. Хит 50-х и 60-х, это блюз юности Веры Щегловой, звучавший по ташкентскому радио, - пластинок Лейна, Армстронга и Синатры в то время было не достать. Впервые подросток Вера слышит эту музыку в больнице, жадно высовываясь сквозь прутья больничной решетки, всем сердцем ощущая мелодию, несущуюся «по звездному мосту теплой азиатской ночи» как символ свободы, как знак существования другой, незатравленной жизни. И второй раз - много лет спустя, на вершине успеха, будучи известным художником, - вживую, в одном из американских баров, где возникает образ «полной негритянки в блестящем наряде, открывающем <...> пышные плечи». Что-то есть в этом описании от Эллы Фицджеральд, певшей блюз чуть иначе, чем Лейн, - с легкой ностальгической ноткой, несколько затягивая слова.
Блюзовая интонация рождает солнечный образ прошлого, «вязкий мед ташкентского солнца...». Роман исполнен эмоции, не боится сентиментальности лирического отступления, которое становится его эмоциональным стержнем. В лирическом сюжете, параллельном основному, - быт и нравы послевоенного Ташкента, «сокрушенного в 66-м году подземными толчками и дружбой народов, снабженной экскаваторами».
В рубинских описаниях прошлого слышится какая-то почти теккереевская интонация (пусть это сходство и исключительно далекого типологического толка), - жизнь предстает как ярмарка тщеславия, где туда-сюда снуют разные герои, которыми управляет кукольник: «Персонажи моего детства толпятся за кулисами памяти, требуя выхода на сцену. А я даже не знаю - кого из них выпустить первым, кто более всех достоин возглавить этот парад полусумасшедших родственников, соседей, знакомых и просто диковинных людей, застрявших в послевоенном Ташкенте. Позволю-ка я Маргоше первой прошвырнуться по авансцене развинченной жалкой походкой...». По краю судеб Веры, Кати и автора проходят, отражаясь в «эмалевом блеске высокого неба в кронах платанов и тополей», разные персонажи: «сумасшедший старик в коротких штанах и черном драповом пальто», переживший Варшавское гетто; диссидент Роберт Фрунсо, «в своем - и в жару, и в холод - резиновом плаще до пят»; Маргоша, «по кличке Стовосьмая»; «каленые узбеки», греки-политэмигранты и др. Слышатся «голоса, припевки, певучие зазывы», читатель входит в упоительную атмосферу восточного базара с его «тележками с газированной водой», лепешками из тандыра, пловом, который едят руками. Все это позволило критикам, обобщив, сказать - Ташкент становится полноправным героем романа.
Открывая роман, мы не сразу оказываемся на солнечной стороне улицы: сюжет закручен, наделен чертами детективного жанра. Излюбленный прием Рубиной (мгновенная смена настроения), которым она владеет безукоризненно, достигает здесь своего апогея. После небольшого поэтического зачина, написанного практически ритмизованной прозой: «Я позабыла этот город, он заштрихован моей угрюмой памятью, как пейзаж - дождевыми каплями на стекле» - сразу следует жесткое, угрюмое начало: из тюрьмы возвращается торговка наркотиками Катя, которая пять лет назад пырнула ножом своего мужа, дядю Мишу Лифшица, узнав о супружеской измене.
Бытовой сюжет непригляден, страшен, прост, как сама жизнь. Кате, единственному ребенку большой семьи Щегловых, пережившему блокадный Ленинград, дарована жизнь - ее выходила в Ташкенте «маленькая проворная женщина» Хадича. Вера - главная героиня романа - дочь харьковского дельца, «часовщика» Семипалого и Кати, одной из тех девушек, на которой остановился прожженный взгляд Семипалого. Катя ощущает давление со стороны Семипалого, его тяжелую руку, но не в силах противостоять вплоть до того момента, когда узнает, что ждет ребенка. На протяжении всего жизненного пути Катю сопровождают злость и отчаяние, толкающие на преступления, самое легкое из которых - ненависть к своему ребенку, где страшнее всего не кульминационный эпизод драки Кати и Веры в Верином подъезде, а одна из первых сцен, в которых Катя задумывает избавиться от «Семипалова отродья»: «Верка над ее головой лепетала что-то по-своему <...> Уехать! Одной, сейчас! <...> А Верку... Верку соседи под-берут, сдадут куда-нибудь <...> Она рывком поднялась с пола, перевязала косынку... Оглянулась в дверях...
Верка переступала босыми ножками по голому матрацу <...>
- Тю-тю мама? - вдруг спросила она ласково.
Тогда мать завыла - страшно, зло, безнадежно завыла, без слез. Воя и скрипя зубами, обернула дочь своим жакетом, вытащила из кроватки и понесла прочь».
После драки - долгие годы Катя и Вера не пересекаются; их единственная поздняя встреча, которой закрывается третья, последняя часть романа, происходит в больнице, где Катя умирает от рака, исчерпав все жизненные сроки и раскаиваясь в собственных ошибках, а их - за краткое общение - сделано столько, что даже сама смерть не может стать примиряющей силой. Поэтому не соглашусь с мнением критика, увидевшего в смерти Кати катарсис и очищение.
Циничной истории Семипалого и Кати противопоставлены две любовных истории из жизни Веры - юношеская влюбленность в художника-калеку Стасика, снимающего комнату в Вериной квартире и по совершенной случайности (ею полна вся жизнь) попадающего под колеса автомобиля, а также любовь к Вере Лени, которого она не замечает долгие годы, ощущая только своим другом. Именно с этим человеком ей будет суждено через много лет обрести успокоение.
Любовные описания - их немного - выверены, каждое слово в них рассчитано, и все-таки - они хороши. В них порой прорывается какая-то бунинская нотка, современно окрашенная, следующая ритму современных чувств. Таковы, к примеру, сцена объяснения в любви Иры и Стасика и (несколько банальнее написанный) эпизод встречи Лени и Веры в финале романа.
Диалоги бытового сюжета вписаны в формат - в их «сделанности» чувствуется опытность руки, но тем менее персонажи романа перестают быть рисованными картинками, обретают живое зримое воплощение, рождают в душе читателя сопереживание.
Жизненности и оправданности повествования формат не выдержал, начал рваться по швам. Он лопнул окончательно, когда в роман пришла автобиографичность - порывистое, летящее слово воспоминаний всякий раз перебивает ловко смонтированный бытовой сюжет, оттесняет и порой даже заслоняет его. Линии романа спорят друг с другом за первенство - прием, очевидно на интуитивном уровне заимствованный Рубиной из музыки: так в полифонии строится фуга, бег голосов.
Станет ли однажды лопнувший формат тенденцией стиля Рубиной и будут ли новые «удачи» уводить ее в дальше и дальше в серьезную литературу - вопрос, ответ на который скорее отрицателен.
Сам факт балансирования на грани настоящего и форматного (явление, в современной прозе не столь частое) говорит о трех вещах. Во-первых, о том, что современная граница между форматом и неформатом пропускает больше воздуха, чем в иные времена. Во-вторых, о несомненном таланте и чувстве слова Рубиной, проверенных холодным форматным умом (это ли не объективный сертификат качества?). И в-третьих, - о том малотипичном рубинском феномене, когда «удачливость» и «удача встретившись, могут стать хорошими соседями.
Из интервью с Диной Рубиной
- Почти 30 лет вы живете в Израиле и почти каждый год приезжаете в Россию. Зачем?
- Во-первых, ради стихии русского языка. Это мощный океан, в который сегодня впадают ручьи кошмарных выбросов из английского и гадостного интернет-сленга. Тем не менее это океан, который постоянно омывается, обновляется, многоголосо звучит... что очень важно для писательского уха.
- А во-вторых?
- Это моя работа. Я вернулась в Россию своими книгами много лет назад - и слава богу, иначе могла бы просто умереть. Переселившись в Израиль в 1990 году, какое-то время не писала: видимо, оказалась в шоковом состоянии тотального провала - светового, интуитивного, эмоционального, зрительного, звукового. Ведь гул толпы, понятной тебе толпы, - это материя, очень влияющая на писательское сознание. Но постепенно ко мне вернулись зрение, слух, ощущения... понятно, что я имею в виду чисто писательские инструменты? И я постепенно стала работать. В1993 году в «Новом мире» опубликовали повесть «Во вратах твоих» - первое, что я написала в эмиграции. Тогда же появилась возможность нагрянуть в Россию, пока неожиданная: я ведь оказалась в российском пространстве человеком беспаспортным, то есть бесправным. Появление здесь было таким странным сном... Потому что, улетая на другую планету в 90-м году, мы сдавали свои паспорта, гражданство, квартиры. Мы уезжали навсегда. И вдруг космический корабль, улетающий в никуда, разворачивается! В общем, вдруг я оказалась в России в 1993 году, приехав на книжную ярмарку на ВДНХ в составе делегации израильских писателей и издателей. Это была очень неприятная Россия.
- Нищая, голодная?
- Дело не в этом. Я никогда не боялась нищеты, и уезжали мы не от нее. Это была Россия угрюмая, неприветливая, агрессивная, предреволюционная, булькающая недовольством, усталостью, измученностью народа. Но я приехала на книжную ярмарку, то есть страна уже стала поворачиваться к свету, в ней появились предпосылки другой России. И это было очень интересно.
- А сегодня Россию вы какой видите?
- С тех пор прошло много лет, страна прошла несколько этапов, и между той Россией и сегодняшней была еще привлекательная и увлекательная Россия начала 2000-х, Россия надежд... Впрочем, я житель другого государства, и будучи в своих высказываниях человеком, скажем так, опрятным - не могу ответственно высказываться о стране, которую на сегодняшний день вижу налетами в несколько дней. Что-то нравится: как сияет совершенно роскошная Москва, да и Санкт-Петербург очень получшал, хотя хотелось бы и ему более сверкающей доли, ведь это национальное достояние России. И потом, мне нравится, что на выступлениях здесь ко мне подходят 13-летние, 15-летние девочки и мальчики, которые, оказывается, читают мои книги. Это совсем другое ощущение, нежели во время гастролей по Америке или по Германии. Там публика среднего или пожилого возраста. Дети, привезенные из России в другие страны, переходят на язык той страны, в которой они существуют, растут и учатся. Такова динамика жизни. Им уже не до маминых книг, в отличие от молодежи в России.
- Вы сказали, что умерли бы, если бы не вернулись в литературу.
- Не то что я перестала писать в первые годы эмиграции - это все равно что я перестала бы дышать. Писать бы я, конечно, писала. Я работала, служила где-то, но невозможность полностью посвятить себя литературной работе была нестерпима. Особенно невыносимо, когда твои книги не доходят до большого читателя. Лишь в 2003 году в издательстве «Эксмо» мои книги стали издаваться в том масштабе, в каком издаются сегодня.
- А когда вам в Израиле в первое время приходилось мыть чужие квартиры, вы в это время писали?
- Конечно. Писатель ведь постоянно находится в поисках экстремальных поворотов сюжета. И когда в собственной, вполне благополучной жизни появляется такой разворот событий, писатель вцепляется в сюжет и использует его на полную катушку. Да, я зарабатывала уборкой квартир, потому что надо было кормить детей. Но довольно скоро нашла работу - сначала в небольшом издательстве, потом в русской газете, где проработала несколько лет. В газетной работе много поучительного, много и забавного. На исторической родине советские пенсионеры стали дружно писать воспоминания. Каждую неделю мне приносили какую-нибудь рукописную повесть о жизни. Потом авторы звонили, требовали ответа: опубликуют гениальный опус или нет. Однажды у нас раздался телефонный звонок, и очень знакомый голос спросил: «Могу ли я поговорить с Диной Рубиной?» И я, в ужасе, что очередной пенсионер на прошлой неделе сдал мне свою повесть о юности на харьковском тракторном заводе, а я ее не прочла, осторожно так отвечаю: «Да, это я, с кем имею честь?» «Вас беспокоит Зиновий Ефимович Гердт. Я тут гуляю неподалеку от вашей редакции, хотел бы зайти познакомиться». Я от потрясения чуть концы не отдала. Гердт, великий Гердт, представляете?! Оказывается, он прочитал в «Новом мире» ту самую повесть «Во вратах твоих», и она ему понравилась настолько, что он вдохновился сыграть одного из ее персонажей - такого старика, что бродит повсюду с веревочной советской авоськой и кричит всем: «Я папа Левы Рубинчика!» На следующий день мы с Зиновием Ефимовичем и с женой его Татьяной Александровной гуляли по Иерусалиму, он то и дело бил меня кулаком по спине и кричал: «Дина, я папа Левы Рубинчика!» Затем прошла еще пара лет, Россия стала открыта и близка, да и вообще мир раскрыл окна и двери, жить стало веселее.
- Говорят, что эмиграция - один из лучших экзистенциальных опытов, который может пережить человек. Правда ли это и что этот опыт дал вам как писателю?
- Я думаю, что эмиграция - всегда страшная драма. Рвется все - сердце, связи, воспоминания; сама твоя личность проходит великую ломку. Это если мы говорим о подлинной эмиграции, а не о сегодняшней прогулке, когда люди на всякий случай, желая получить паспорт Израиля, просто приезжают и живут в стране в свое удовольствие пару месяцев, потом уезжают... Нет, эмиграция - это полная смена всех парадигм: поведенческих, мировоззренческих, собственных представлений о том, «что такое хорошо и что такое плохо», как надо вести себя в той или иной ситуации. Все, в чем ты вырос и в чем уверен, сметается напрочь. Потому как «там» все совершенно иначе. Для этого вы должны представить, какими были тяжкие годы в конце 80-х; эмоционально тяжкие - черт с ней, с колбасой, с картошкой, а вот удушающая атмосфера неприятия, ксенофобии... Плохо тебе на твоей неудачливой родине, душевно плохо, и детям твоим плохо, и ты хочешь переместить их, детей, куда-то в более приветливые, более солнечные пространства. Так тебе кажется - в духоте, в слякоти. Понимаете? Тут ведь именно дети - болевая точка, это под их ноги бросаешь наотмашь свою жизнь, молодость, профессию - все. Сдуру.
- Почему сдуру?
- Потому что любая эмиграция - это клиническая смерть, абсолютное отключение от того, чем ты жил и что знал. В 90-м году ты вдруг оказываешься среди желто-пепельных скал и не понимаешь, что это такое, - это красиво? так правильно? так нужно? это и есть жизнь? - ибо никогда не бывала за границей и не натренирована воспринимать другое как просто другое, а не как обвал и ужас. Где бы я ни оказалась сейчас, в шатре бедуина или в Версале, я воспринимаю новую реальность с гораздо более развитой мускулатурой представления, воображения и понимания того, насколько мир разный. А тогда я была советским человеком, который вдруг оказался в совершенно ином пространстве: языковом, поведенческом, визуально кардинально другом. Сравните это с погружением с головой в ледяную прорубь - это и будет впечатление об эмиграции. А потом вас выносит наружу, припекает солнце, у вас начинает гореть кожа... Вам даже приятно.
- Закалка опять же?
- Да, закалка. Израиль - это же не Финляндия, не Швеция, не Дания. Это очень бурная, яркая гротесковая, трагифарсовая страна, неожиданная страна. Многообразная, многочеловеческая. Количество типажей здесь просто зашкаливает. Израиль для меня, в моей жизни, мог сравниться только с Ташкентом, и это вдруг оказалось мне как-то... впору. Я стала приглядываться, присматриваться и очнулась, когда кислород достиг легких.
- Любой переезд - некий урок смирения, и ваши герои часто проходят такие уроки. Смирение - это про что и для чего?
- Это колоссальная работа души и мозга. Это переосмысление мира вокруг тебя - и себя в этом мире. Любой человек для самого себя - центр Вселенной, всегда самое важное существо. А когда вдруг тебя вышибает из благополучно устроенного мира, когда чиновница говорит на чужом языке: «Ты будешь чай или кофе?», а ты не знаешь, что ты будешь, потому что не можешь выразить себя... Словом, ты оказываешься в безвоздушном пространстве. Я, когда встречаю своих друзей в аэропорту, всегда захожу там в книжный магазин. Однажды в ожидании прибытия рейса зашла, увидела три свои новые книги, три переиздания, оформленные картинами моего мужа. Прихватила их с полки - просто поставить дома в книжный шкаф, пополнить домашнюю коллекцию моих переизданий. Книги в Израиле дорогие, я подхожу к кассе и прошу скидку, ведь я сразу три покупаю. Слышу в ответ: «Нет, на русские книги скидок нет, русские и так хорошо покупают». «Понимаешь, - говорю, - дело в том, что это мои книги». Девушка смотрит на меня так подозрительно и отвечает: «Заплатишь - будут твои». Вот вам урок смирения.
- Обдумывая книгу, вы стремитесь вшить в нее некую мораль, нравственный посыл?
- Боже упаси от любой морали. Я написала роман «Бабий ветер», который полностью вышибает мораль изо всех мест человеческого организма. Я специально поместила героиню, фактически выросшую в небе, в низоты человеческого тела, души, биографии. Из жалости, из сострадания она сходится с непонятным существом, преображая его в понятное. Поэтому нет, нет, мораль - это все не про меня, не про человека, который в своей речи свободно использует любое неформальное выражение.
- А почему вы используете мат в книгах?
- Мат, обсценная лексика - одна из ярчайших красок русского языка, как же его не использовать в эмоциональных диалогах?
- В отзывах на вашу последнюю книгу звучала и такая претензия: «Очень много мата».
- Ну да, конечно, какой мат может быть в тюремной камере! Заключенные же, как известно, изъясняются языком выпускников Итона. Знаете, ужасно, когда абсолютно не понимающие, не готовые к осознанию литературы люди где угодно могут излить желчь и злобу своего «личного мнения». Раньше подобные письма в газету «Красная заря» Костромской области немедленно отправляли в мусорную корзину; сегодня их могут прочесть миллионы. Полностью смещены понятия субординации социальной, культурной, образовательной. Кто угодно может судить о литературе «выше сапога».
- Кто или что поставляет вам сюжеты? Идея «Русской канарейки» родилась, когда вам подарили брошюру о выращивании канареек. А как еще бывает, с какого исходника все начинается?
- Всегда по-разному случается и зависит от самых разных вещей. То запах полыни ударит тебя в самое сердце, и тебе захочется в эту полынь, в эту душицу, и в лаванду. И ты начинаешь мысленно нащупывать какие-то ходы, пути в среднюю полосу России, думать об этом. Тебя приглашают на фестиваль в усадьбу Поленова - а там сосны, там та часть России, которая тебя страшно волнует, потому что ты много лет живешь в совершенно других пространствах. И в каком-то интервью ты говоришь: «Знаете, хотелось бы в своей работе "вернуться" в какой-нибудь городок средней России». Пребывание писателя во времени и пространстве - очень загадочная вещь. Ты можешь сидеть у себя на балконе в пригороде Иерусалима, куда в сезон перелетов непременно залетают семь зеленых попугаев, амазонов, и вот они кричат, скандалят, прыгают чуть ли не по голове твоей... а ты в это время находишься совсем в другом месте. И тут тебе приходит письмо от читателя: «Не хотите ли написать о моем родном городке Вязники, что в сердцевине России?» «Что за городок?» - спрашиваю я. «Да такой маленький городок, который построили русские купцы, там до революции на девять тысяч населения существовало три синематографа, и был самый большой в России вишневый сад, тянулся на семь верст над рекой, по высокому берегу Клязьмы». И когда я читаю про эти семь верст над рекой, - все, я уже в этом саду, в этом городке... Я туда уже попала.
- И вы начинаете вербовать своего читателя?
- Да он еще не знает, что пропал: год, два, три, четыре ему предстоит переписываться со мной. И это очень важный момент: не испугать человека. Поэтому сначала я просто пишу: «Это было бы очень интересно, да. А сколько сейчас населения в Вязниках?» И дальше начинается очень тихая, очень осторожная работа. Не прямые расспросы о детстве, боже упаси! Ты просто спрашиваешь: «А в вашей школе полы были деревянные? Сосновые или липовые, не помните? А печка там была?» И он пишет: «Боже мой, Дина. А вы знаете, кто у нас был печник? Истопник дядя Федя». И он вспоминает человека, которого не вспоминал 50 лет, и говорит: «Вы мне открыли память, я так много вспомнил о своей жизни». А дальше уже вступает в дело писательское воображение и рождает героя.
- Вы бережно вскрываете человеческую биографию, используя ее в книге?
- Биография меня не интересует - к тому времени история героя уже существует в моем воображении. Меня интересуют детали, воздух, свет. Небо над школой и мальчик, который сидит и смотрит в окно, и видит едва оперившиеся березы, тяжелые, белые сметанные облака. Я это вижу очень ярко. Писательская работа - нечто непостижимое, но о том, как пишутся эти проклятые книги, надо писать отдельный роман.
- Почему проклятые? Мы, читатели, столько от них получаем.
- Да, да, да. Но для меня это благословенное проклятие.
- То есть вы, как гончая, не охотитесь за сюжетами, они находят вас сами?
- Ой, по-разному. Однажды мне представляют некоего Мишу, пилота воздушного шара. «Пилот воздушного шара? - говорю я. - Ин-те-рес-но! А какого размера бывает шар? А корзина - она правда из ивовых прутьев? А если она лопнет?» И мы с Мишей всю ночь едем в поезде и говорим, говорим... Важно погрузить человека в его стихию. И когда я выхожу из вагона, я уже владею немалой информацией о воздушных шарах, о том, как их надувают, как запускают, какие опасности поджидают пилота... Если бы я сейчас захотела вдруг написать о Сибири и Байкале, откуда вы родом, я бы выморочила вас до изнеможения.
- Вы говорили, что очень устали от романа «Наполеонов обоз», он вас вымотал? Чем? Тремя томами?
- Количеством горя на каждый сантиметр текста, огромным объемом деталей и проникновения в материал. Но главное - та страшная эмоциональная нагрузка, которая приходится на героев, ну и на меня, соответственно. Понимаете, этот роман полон смертей, просто потому что он очень протяженный по количеству лет, в нем заложенных.
- Вы снова обращаетесь к теме рода. Потому что род - это сила?
- Это одна из моих любимых тем, своеобразный мой конек: то, что меня всегда завораживало. Мы все сотканы из наших близких, из мельчайших молекул их страстей, их усердия, их пороков и достоинств. Мы как бы пленники прозрачной и невидимой глазу клетки ДНК, которая диктует нам привычки. Верю, что матрицы поступков тоже заложены в нас с самого рождения. По сути дела, самые сильные из нас всегда противостоят матрицам семейной судьбы. Возьмите мою героиню Надежду - она всей своей жизнью противостоит: судьбе, семье, каким-то родовым обязательствам.
- Почему вы выбрали для своей героини такую профессию - издательское дело?
- Издательский бизнес в начале 90-х был опасным, криминальным, в романе я упоминаю о мужестве этих людей, о стойкости, об особой «страсти книжников», которая заставляла пройти настоящие круги ада той раннекапи-талистической России. Вообще, мои герои, которых я ассоциирую с героями древнего мифа об Орфее и Эвридике, должны были пройти свои круги ада, натерпеться от больших и мелких бесов. Вот все эти литературные агенты, типажи разных писателей, разбой и грабежи - это все тоже мелкие бесы того давнего ада начала книжных империй.
- «Наполеонов обоз» - снова трагедия. Зачем современному человеку, измученному информационными войнами, терактами, сгорающими заживо детьми, трагедия?
- Это высокая трагедия, а читатель всегда тянется к высокому, цельному. Оба моих героя - и Аристарх, и Надежда - люди цельные, обрекшие себя на единственную в жизни любовь. Вообще, между нами говоря, по крою личности это как бы даже один человек, разделенный судьбой и сюжетом на половинки. И вот эти половинки страстно мечтают вновь соединиться.
- Уже третья ваша героиня - рыжая. Вы питаете любовь к огненным женщинам - почему?
- У моего мужа есть племянница Ленка. У нее невероятный цвет волос, горящая медь. Под ярким солнцем или в сильном освещении ее голова пылает янтарным гранатовым блеском. Когда она входит в любое помещение, все вокруг меркнет, взгляды всех присутствующих обращаются к ней. И я всегда завороженно на нее смотрю и думаю: «Боже, как в тексте это передать?» Впервые рыжая героиня у меня появляется в «Высокой воде венецианцев», потом в «Синдроме Петрушки», потому что в Лизе еще и должно было быть что-то кукольное (только кукла могла быть с такими волосами, затянувшими мальчика в омут мечты). Что касается Надежды, я хотела, чтобы рябиновый цвет ее волос держал и роман, и главного героя. Эта девочка, выбежавшая на свет из полутьмы рябинового клина, «огненная пацанка», должна была держать Аристарха всю жизнь.
- В «Синдроме Петрушки» вы погружаете нас в мир кукольного театра, в «Почерке Леонардо» - в мир цирка. Как вы собираете всю эту тщательную фактуру, которой так восхищается читатель?
- Это огромная работа, вы даже не можете себе вообразить, какая. Взять линию французского офицера в моем последнем романе, полностью придуманного, - первого Аристарха Бугеро. Эта сюжетная линия была нужна мне чисто технически. Трудно внимание современного, занятого читателя держать на протяжении трех книг только лишь рассказом о любви. «Да ты че, тетка? - скажет мне читатель. - У меня времени нет, у меня то и это, а в среду я лечу в Болгарию». Для такого мощного сооружения нужен серьезный сюжетный каркас. И тогда я иду на чистую авантюру - мой авторский цинизм. Я сочиняю детективную интригу, придумываю и этого французского офицера, и найденный им клад.
- Что еще обязательно должно присутствовать в хорошей книге?
- Ох. Много чего. Разное множество необходимых вещей. Например, Чехов считал, что в финале автор должен как-то свести вместе основных героев повествования. И если таким вот важным героем была Вера Самойловна (а она умерла во втором томе и, следовательно, не может фигурировать лично в финале), то ее голос герой должен услышать в конце. И цыганская лошадь должна возникнуть, белая цыганская лошадь - этот роман летучий, там все время несутся куда-то белые лошади, это тотем романа. Потому в финале закольцовывается история жизни главных героев. Мы давно попрощались с Аристархом, с Надеждой, мы их, грубо говоря, похоронили но в финале они должны обязательно еще раз возникнуть - когда мы узнаем, что, собственно, случилось с проклятым сокровищем, найденным наполеоновским офицером.
- Для себя, для своего удовольствия вы что-то делаете в этом благословенном проклятии?
- Писатель всегда может поместить в текст какую-то, назовем так, улыбку. Зная, что читатель ее, возможно, и не заметит. В этом романе есть несколько таких тайных приветов особенно въедливым, особенно приметливым читателям. Когда Лешик-младенец, одолевая кашу, колотит о стол зажатой в кулачке пряжкой от ремня, которым его прапрапрадед привязывал к коряге в пруду суму с сокровищем. Это такой подарок читателю, который прочтет книгу пару раз. Или вот еще одна такая улыбка для читателя: когда он вдруг поймет, что отец с сыном встречались. Когда мальчик подбежал к Аристарху, стоявшему в очереди за визой в посольство. Это мои удовольствия: я насыщаю текст капсулами воздуха, и тогда он поднимается, как воздушный шар, и парит. Неважно, сколько в книге томов, она должна быть летучей, просторной, нужно, чтобы к ней хотелось вернуться.
- Вы человек, который умеет видеть и читать знаки?
- Да, я люблю намеки, пометки судьбы, - такие «прищепки». Ты случайно встречаешь на улице 98-летнюю мамину сослуживицу, которая опять же в случайном разговоре вспоминает про соседку по давней коммуналке, Машу, которую, оказывается, задушили... А спустя сто лет после этой встречи ты вспоминаешь о ней и прописываешь в книге образ той самой Маши, не забывая ее придушить - в романе, разумеется, только в романе «На солнечной стороне улицы». Я влюблена в жизнь, в ее штрихи, в ее потрясающую вдохновенную фантазию. Жизнь - великолепная штука.
- Как вы фиксируете знаки, детали? Память, бумага, диктофон?
- Раньше это была просто память, сейчас - бумага. Игорь Миронович Губерман мне часто говорит: «Не надейся на память. Сидишь в гостях, что-то услышала, улучила минутку, скрылась в туалете, присела на краешек унитаза, записала».
- Я знаю, что вы любите разговаривать с таксистами.
- Обожаю.
- Что вы ловите в такси? И как вы видите людей с историей?
- Да я их вижу насквозь, я же провинциалка и люблю провинциалов. И когда мне таксист говорит: «Я сам из Костромы», «Ах, из Костромы, - отвечаю я. - А у вас там такая улица перед Ипатьевским монастырем...» И мы говорим всю дорогу, и я узнаю множество вещей: что он снимает квартиру за 20 тысяч рублей, у него девушка, я всю судьбу вынимаю из человека, это моя профессия.
- Это тоже дает какую-то фактуру?
- Либо да, либо нет. Это рабочий материал, у меня его должно быть много. Вот сейчас, например, у меня достаточно разного материала и разных историй, но я отдыхаю, мне надо отплыть, я очень уставшая. Лев Николаевич Толстой говорил: «Колодезь должен наполниться». Эта магма, эта благодатная материя восполняется, как семенная жидкость у мужиков, это животворная вещь, иначе будешь вхолостую писать, и потом это можно только выкидывать.
- У Бориса Гребенщикова есть такие строки «Чтобы здесь был свет, ток должен идти по нам». Погружение писателя в книгу насколько острое, болезненное? Ток идет по вам?
- Когда ты уже вошел в работу, ты находишься внутри книги всегда. У тебя начинает болеть голова, если ты описываешь головную боль. Когда я писала повесть «Высокая вода венецианцев», мама плакала и говорила: «Зачем ты пишешь об этой болезни? Ведь так можно и заболеть». Это было страшновато, и я действительно умирала, когда писала повесть.
- Лев Толстой плакал, когда толкал Анну Каренину под поезд. Когда вы своими руками убиваете своего героя, как переживаете это? Финал «Белой голубки Кордовы» был такой, что последние 100 страниц «Русской канарейки» было страшно читать.
- Все диктуется логикой характера и путем, который проходит герой. Понимаете, я по герою знаю, сможет он дальше жить или нет, есть у него резервы судьбы или нет. У Захара Кордовина не было резерва судьбы, он себе выбрал долю. И зная, что своей искупительной смертью спасает всех близких людей, спасает картины, которые создал, он сознательно идет на гибель. Я до сих пор в него влюблена, это абсолютно мой мужчина - умница, мастер! - что бы он ни сделал в жизни, каким бы ни казался авантюристом. Потому что я преклоняюсь перед профессионалами в любой области. Когда приходит Йося, мой водопроводчик, починяет мне всю сантехнику - и параллельно закрашивает что-то, и все это делает блистательно, - я готова на него молиться.
- Но все же... Когда Захар Кордовин падает, сраженный пулей, и на его грудь слетает голубиное перышко, что чувствует писатель, выпустивший эту пулю?
- Я читала однажды интервью жены Габриэля Гарсиа Маркеса, она вспоминала, как тот заканчивал свой знаменитый роман «юо лет одиночества». Работал ночами, продвигался к финалу, уже зная, что, как говорится, «чувак, хорошо не будет». Под утро вышел из кабинета, поднялся в спальню, рухнул на кровать лицом в подушку и зарыдал. Жена проснулась и сказала: «Ты убил его». Когда работаю над финалом книги, я перестаю спать, пью двойную порцию таблеток от давления, дети знают, что к нам приходить нельзя, муж меня не трогает, смотрит только, чтобы я осталась жива. И по-настоящему я освобождаюсь от романа не тогда, когда отсылаю в издательство готовую рукопись, а уже потом, потом - после выступлений в Москве, в Питере, в других городах России. Я быстро устаю от огромного мегаполиса, от огромной России, приползаю к себе домой и вновь - только семь зеленых попугаев у меня на балконе. И внуки, конечно, и это замечательно. Я не возвращаюсь больше к роману и связанным с ним переживаниям.
- Как вы храните свой архив?
- Архив - это сильно сказано. У меня дома, конечно, валяется огромное количество блокнотов, записных книжек, писем-открыток... Но из компьютера все черновики я удаляю, храню там только законченные тексты книг. И знаете, у меня же неинтересный архив. У меня биография абсолютно обыкновенного субъекта; собственно, всю свою биографию я придумала сама. Я домашний человек, человек кухонного стола, письменного стола - у себя в кабинете, который наконец-то появился у меня в 50 лет, а так писала где придется. Так что в основном я сижу дома и живу неинтересной жизнью.
- У ваших книг потрясающие тиражи - например, совокупный тираж «Белой голубки Кордовы» составил около миллиона экземпляров. Вы писатель продающийся. А думаете ли вы о прибыли, когда пишете книгу?
- Писатели не небожители, у них порой случаются дети, внуки, родители, все требуют расходов. Поэтому пишешь, ездишь, выступаешь, зарабатываешь. Я не могу сказать, что не думаю о тиражах и гонорарах, не вижу в этом ничего постыдного. Каждый человек, что-то делая в жизни, соотносит это со своими заработками. Но пока пишу текст, слова «деньги» нет в моем лексиконе - относительно новой книги, в этом я очень тверда. Никогда не беру от издателей авансы, никогда не затеваю разговор о деньгах заранее, только когда рукопись представлена в издательство. Ибо я азиатский суеверный человек.
- Нет ли у вас страха, что вас перестанут издавать и читать?
- В молодости был страх, что ты не напишешь следующей книги, просто не о чем будет писать и думать. Сейчас я уже понимаю, что сюжет подвернется всегда. Писать можно о чем угодно, а я всегда вытащу звенящую струну, и она будет звучать. Писательский страх другой: для огромных вещей нужна судьба, над судьбой надо работать, этому нужно годы жизни посвятить. Я состарилась, пока писала «Наполеонов обоз». Трилогия - это всегда годы жизни.
- Страх не смочь?
- Если ты уже начинаешь работать и знаешь, что дорога длинна, то это страх не смочь поднять, вынести эту ношу. Не выдержать, бросить, забыть, сорваться. Обязательно пишешь серию коротеньких рассказов после такой махины. После «Русской канарейки» была «Медная шкатулка». Сейчас мне хочется написать книгу маленьких повестей страниц на 45-60 о судьбах наших девочек за рубежом, которые цепляются где-то в Испании, Франции, выживают наперекор обстоятельствам, пройдя все на свете.
- Вас затащило в литературу с ранней юности. За счет чего у вас до сих пор держится нерв?
- Почему не оскудевает стремление писать? В молодости человека всегда куда-то влекут, подбрасывают, сотрясают гормоны; молодость - узкая, острая, головокружительная; ты видишь только себя, живешь своими желаниями. С годами у тебя только и остается. что семья и работа. Зато гораздо более широкий обзор. Я сейчас просто не могу не работать: чем дольше ты живешь, тем больше видишь невероятную многогранность жизни. И не успеваешь переходить по тем дорожкам, по которым может бежать воображение, думаешь с горечью, что не так уж много времени осталось. В старости у тебя есть только письменный стол, слова, огромное количество судеб вокруг. И при этом твоя жизнь становится гораздо более обширной.
Охотница за сюжетами(Дина Рубина - о самом драгоценном подарке, который может получить писатель во время путешествия: нечаянном сюжете)
Очень распространённый в литературе образ: дорога человеческой жизни как некое экзистенциальное путешествие. В этом смысле даже человек, родившийся в деревне Черепушкино и проживший в ней всю свою жизнь, переживает некое путешествие - сквозь время и потрясения, ну и сквозь постоянные изменения вокруг себя пространства и людей. Хотя, разумеется, деревня Черепушкино меняется не так интенсивно, как Москва или Иерусалим. Возвращаешься в город, где прожила изрядную часть жизни, и не застаёшь ни любимого перекрёстка, ни лавочки вторсырья на углу, ни забегаловки, в которой когда-то готовили такие вкусные чебуреки... И вот ты уже «перемещённое лицо», чужак, пришелец... Тогда получается, что каждый человек открывает свои «таинственные острова» и свои «Америки», то есть изначально приходит в этот мир путешественником-первооткрывателем: первая любовь, первое предательство, первый брак, первый ребёнок. . и далее по маршруту, до первой и последней своей смерти...
Но если иметь в виду не образ, не «дорогу жизни», а конкретные передвижения по миру, тут и разговор нужно вести другой, конкретный. Поговорим о путешествиях?
Вагончик тронется, перрон останется...
Для чего смена пространства нужна лично мне? Да как любому человеку - забавна же смена «картинки» в текущей бытовухе. А в моей профессии смена декораций - очень мощный допинг для смены сюжета, действующих лиц, для каких-то конструктивных соображений. Я ведь пишу прозу, а не стихи, вдохновляюсь трудно, громоздко... Тут не помогают ни розы, ни морозы, ни морской ветерок. Тут многое зависит от смены архитектуры. Вдруг понимаешь, что новелла, которую ты начала перед отъездом, должна быть написана совсем в другом «архитектурном ключе», ибо ты переносишь её в другое место. Возвращаешься домой и переделываешь всё.
Увы, современные отлучки из дому - это как новояз. Достаточно вспомнить, в какое время мы живём, какие имеем короткие отпуска, как уплотнились обстоятельства жизни. Кто может сейчас позволить себе «долгое и далёкое путешествие» - вроде сахалинской эпопеи А. П. Чехова? Сегодня мы скачем из самолёта в самолёт, мгновенно заказываем в интернете билет, отель, машину, заодно театры-музеи, если есть свободный вечерок...
Всё сокрушительно рухнуло в бездонную пропасть Всемирной паутины, в том числе и прежние ощущения путешествий, и способы достижения цели, и добротность уютной, обстоятельной остановки, и время преодоления пространства, да и наше представление о пространстве... «Ни огня, ни чёрной хаты... только вёрсты полосаты...» Очнитесь. Мы живём в десятилетия слома эпох, смены сознания и абсолютного уплощения: мыслей, чувств, общения и способа (а также эмоционального накала) восприятия мира. Наш сегодняшний мир сильно упал в цене, впечатления страшно подешевели.
Ныне впечатления переместились в интернет, и даже северное сияние можно увидеть в хорошем разрешении на собственной кухне - если там подключается лэптоп. Нет этого «а-ах!», этого ошеломления, оторопи, вдохновенного потрясения, удара под дых, разности в лицах-обычаях... Сейчас и в Праге, и в Гамбурге вы увидите примерно ту же толпу и примерно ту же архитектуру.
А вот что так и осталось неизменным - когда незнакомые люди, оказавшиеся попутчиками, открывают друг другу души или хотя бы один из них открывает, а другой слушает. Причём мне не только приходится выслушивать какие-то истории жизни. Иногда, увидев колоритную физиономию и догадываясь или подозревая, что тут возможна яркая биография, я сама лезу в собеседники, стараясь распотрошить человека, а иногда что-то придумываю о самой себе, чтобы вызвать возражение или сочувствие. Писатель - всегда существо без нравственное, как говорит героиня моего нового романа «Наполеонов обоз», ибо знает, что говорит: она - редактор в крупном российском издательстве.
И не говорите мне, что сейчас люди труднее открывают друг другу души. Помилуйте! Сегодня?! В эпоху тотального выноса собственных подштанников на обозрение толп в социальных сетях?! Во всех этих телепрограммах и прочих прачечных?! А утренние фотографии яичницы в «Фейсбуке», которую удалось зажарить на завтрак? Не говоря уже о фотодемонстрациях: отпусков, новых девушек и парней, котикасобачки, внуков и детей... Нет, сейчас если чего и не хватает, так это сдержанности, закрытости личной жизни, обаяния и загадки частного пространства, в которое не залезет, если я не захочу, ни знакомый, ни родственник, ни читатель.
Бродяга поневоле
Я, увы, совсем не много путешествую. Я много разъезжаю - по делам, но это иное. Кстати, в этих деловых поездках и контактах с самыми разными людьми тоже случается делать открытия - и душевные, и сюжетные. Но мой идеал путешествия - это неспешность, обживаемость кратких привалов, «присвоение души» какой-нибудь комнате, тихая работа по утрам и какой-нибудь «выскок» за пределы освоенного пространства. Я не люблю менять каждый день отели, терпеть не могу экскурсий, мне всегда нужны остановки - от получасового сидения за чашечкой кофе на старой маленькой площади до недельного сидения где-нибудь в лесу и ежеутреннего наблюдения за местным дятлом. Так что если куда-то и еду в путешествие, то стараюсь делать это в одиночестве, потому как стремлюсь к сосредоточению. Это штука в нашем деле необходимая, а с возрастом даётся всё труднее. Потому мы с мужем почти всегда ездим «в несезон» - ну, дождь, да, даже снег... Ничего, куртку надела и пешочком под дождём, когда собор пустой, а парк продувается, и прохожие - штучные, тоже одинокие, и можно под полями шляпы разглядеть человечьи глаза.
Страшно важны для меня поездки - когда я мчусь неважно в какую страну в поисках места обитания моего героя. Обустроить жизнь несуществующего человека в абсолютно существующем месте в реальном городе, да так, чтобы потом читатели ездили в поисках адреса и убеждались: вот этот дом, эта лестница, это окно - они существуют! - это мой особенный кайф. Так, для Пети и Лизы из «Синдрома Петрушки» я специально приехала в зимнюю, морозную и очень неуютную Прагу и блуждала по улицам день за днём, пока где-то на Малой Стране не наткнулась на старые деревянные ворота с характерным медальоном над ними: «У чёрнаго беранка» («У чёрного барашка»), и сказала мужу: «Вот здесь они будут жить!». А дальше целая история, как мы ждали у ворот - кто бы из жильцов вошёл или вышел, и дождались художника, который жил во дворе в мастерской, и разговорились, и он пригласил нас, и там уже было другое открытие других жизненных пространств - опять же для героев.
Или во время работы над «Русской канарейкой» я приехала с этой же целью в Париж. Но там уже наш друг, парижанин, профессор Сорбонны Ричард Кернер, добросовестно, как хороший квартирный маклер, бродил со мной в поисках «жилья» для Леона Этингера, предлагая тот или другой вариант, пока в знаменитом квартале Маре мы не нашли нужное место. И это уже должно было быть совсем иное жилье - разведчика и артиста; другие условия, другой сюжет.
Я весьма пристально рассматриваю разные возможности «поселения героев». Потому что местность, где человек вырастает и формируется как личность, имеет одно из самых доминантных значений; это целый букет особенностей: климат, язык или даже несколько языков, река или море, горы или степь, фруктовый южный рай или голимые северные огурцы-свёкла-брюква; опять же, насыщенный национальный состав населения или монотонный... Тут куча разных деталей и нюансов -от детских дворовых игр до укромных уголков, где удобно целоваться, и в этом южный Ташкент сильно отличается от какой-нибудь Вятки, где зимой спрятаться можно только в подъезде. Так что места детства и юности - это всегда мир, насыщенный невероятно плотно.
Например, когда я обдумывала огромный мощный корпус нового трёхтомного романа «Наполеонов обоз», мне захотелось «родить и вырастить героев» в самом сердце России; в каком-то интервью я обронила об этом пару слов... тут и окликнул меня письмом на мой сайт один замечательный человек, журналист Николай Алексеев. Так и спросил, мол, а не хотите ли «вырастить героев» в моём роднохм городке Вязники, где когда-то был самый большой в России - семь вёрст в длину! - вишнёвый сад? Городок интересный, между Владимиром и Нижним Новгородом... «Хочу, хочу!» - возопила я, и началась долгая переписка, которая и до сих пор длится. Ведь мне надо самой обжить, хотя бы виртуально, места детства и юности героев. Сейчас вышла первая книга романа «Наполеонов обоз» - «Рябиновый клин», а я работаю уже над второй книгой - «Белые лошади», продолжая обживать все эти венцы над Клязьмой, деревянную школу посёлка Нововязники, цыганские бараки, зелёный луг, пруды и регулярный парк - короче, целый мир любви, предательства, ненависти и самоотверженности... который медленно проживаю сама в трёх книгах.
Идеальный попутчик
Мой любимый неслучайный попутчик в странствиях всегда рядом: это мой муж, художник Борис Карафелов. С непременным списком музеев и конкретных картин на конкретных стенах этих музеев. С намерением непременно посетить те и эти церкви и соборы, а также чёртовы виллы где-то на задворках Рима или Венеции, где висит то, что «нельзя не увидеть». Он и слушатель мой, и козёл отпущения, и суфлёр, подающий реплики, и критик, и... и вообще. Идеальный попутчик. Любые два разных человека, не обязательно гендерно различные, воспринимают каждый по-своему увиденное, встреченное и узнанное. Но когда с человеком живёшь под одной крышей лет тридцать, появляется такая странная синхронность одновременно произнесённой мысли, решения, какого-то внезапного порыва. Люди вообще синхронизируются, когда долго спят на соседних подушках.
Что касается совместных открытий, нам обоим нравится Средиземноморье - как такая колыбель человека свободного, морского, творческого. Так что Италия, Испания, Греция плюс острова - это наш ареал, где мы всегда появляемся с удовольствием.
Помню, как мы с мужем, практически нищие (это был 94-й год), шли по улице и о чём-то... вот не помню... то ли говорили, то ли молчали - у нас это, в общем, не слишком отличные процессы. Вдруг остановились перед вывеской какого-то туристического агентства. Даже не переглянулись: взялись за руки и вошли внутрь. И за двадцать минут (я всегда все сокрушительные события своей жизни проворачиваю за двадцать минут) заказали в долг поездку Амстердам - Париж. Конечно, Амстердам, ибо там картины Рембрандта и «малых голландцев», и, конечно, Париж... потому что - Париж! Это было самое замечательное, самое правильное решение в нашей нищей жизни. Потому что уехали мы эмигрантами, а вернулись свободными людьми, хозяевами своей жизни и своих желаний. А долг - ничего, потихоньку выплатили.
Чудное мгновенье
Странствие предполагает некое внутреннее обновление. Часто это происходит вне зависимости от наших желаний и намерений. Но ведь надо быть ещё и благодарным «материалом» для впечатлений, для удивления перед величием жизни... Притом что во все времена впечатления - птичка резвая, поймать её трудно...
Расскажу случай. Моей дочери исполнялось восемнадцать лет, и я решила сделать ей подарок - поездку в Венецию. Нашла отель. Он был небольшой и довольно задрипанный, но окнами выходил на Большой канал. И не на Большой, впрочем, тоже. Я заранее отправила в отель телеграмму, что эта поездка - подарок дочери к восемнадцатилетию, поэтому я очень прошу, чтобы окна номера выходили на Большой канал. Я специально взяла такой рейс, чтобы прилететь ночью... Но судьба или провидение оказались более изобретательными, чем мои грандиозные планы... Мы заблудились! Я почему-то решила, что от места, куда прибывают из аэропорта автобусы, мы сядем на вапаретто и так попадём в отель. Мы сели на вапаретто... А надо сказать, что Венеция не ночной город; ночью город вымирает. Венеция страшна ночью. И вот мы с двумя тяжёлыми чемоданами вывалились ночью из вапаретто совсем не там, где наш отель. Вышли. Венеция мертва. Темень. Пошёл дождь... Есть кадр в фильме «Казанова»: клубящийся туман с фигурой одинокого героя. Вот и у нас ровно такой же антураж. Наконец я увидела какую-то затрапезную тратторию, где выпивали какие-то портовые рабочие... Зашли туда. Они увидели Еву - она очень красивая девушка - и сразу кинулись помогать, объяснять... Но английского они не знали, естественно, говорили быстро-быстро... Мы послушно помчались в указанном ими направлении и наконец прибыли! Ввалились в номер мокрые, голодные, уставшие, измотанные и рухнули на кровати. А утром я проснулась... Это были три венецианских высоких окна со ставнями. Я распахнула ставни, открыла окна и сказала: «Ева, просыпайся! Вот она - Венеция!» И она, конечно, была потрясена, и до сих пор Венеция для неё - это сказка. Как и для меня. Я часто возвращаюсь туда. Я вообще люблю возвращаться в места, где мне было очень хорошо. Именно возвращаться и наблюдать за местностью - ага, вот этого парка в прошлом году на том пустыре не было...
И при этом, мне кажется, нужно иметь такое место на земле, куда рвёшься, но знаешь, что никогда туда не попадёшь, ну, или попадёшь, но не скоро... У меня есть одно такое. Это страна, где какое-то время жили мои предки: Португалия. Из Португалии родом был Бенедикт Спиноза, мой предок по отцовской линии. Из Португалии его семья приехала в Голландию. Очень хочу попасть в несколько мест там - Лиссабон, Порто... Надеюсь, попаду... Пока не загадываю и билетов не заказываю. Видимо, надо всегда держать про запас нечто вроде ну не мечты, но... намерения.
Тайны мастерства
Таланту научить, конечно, нельзя, но профессию - какие-то её очевидные принципы и зачатки - передать можно. Годах в восьмидесятых один инсценировщик, крепкий середняк, по доброте душевной учил меня писать пьесы. Драматургия, говорил, это пустяк: «Завязка-кульминация-развязка-всё! А драматических ситуаций (известный Закон Польти) существует только тридцать шесть». Это верно: каноны, приёмы, натруженные схемы - обиходный набор отмычек крепкого середняка. Но в один прекрасный день является синий от татуировок хмырь с косячком марихуаны в зубах, и в его текстах все каноны, схемы и приёмы летят к чертям, и всё неправильно, и всё - ошеломительно!
Сложная, если вдуматься, задача - быть литературным наставником. У каждого такого наставника свой опыт и свои взгляды на то, как следует писать книги. Я думаю, на ранних этапах сочинительства более полезна компания таких же начинающих, как и ты, наглых и юных олухов: чтение текстов вслух, бурные споры, перебранки, пиво-манифесты... В молодости всё это очень заводит, и всё по плечу. Из молодости, как из свежего граната, можно выжать куда больше рубинового сока любви и ярости, неистовых страстей - всего, что питает литературу. Если в молодости ты не сметаешь на своём пути всех на свете наставников, все теории, советы, каноны, приёмы... - грош тебе будет цена, причём как в молодости, так и в старости. Жизнь - потрясающая штука, если затевать её вовремя.
Если бы к сочинению текстов я приступила годам к тридцати, я бы тоже, возможно, всерьёз отнеслась к литературной учёбе, тоже пыталась бы искать какого-нибудь наставника в попытках выяснить - что делать с героем, сколько прилагательных положено существительному и как уравновесить конструкцию сюжета. Но тот, кто заправляет наверху литературными судьбами, сгрёб меня за шкирку и швырнул в кипящий котел советской писательской жизни. Там много чего варилось...
Это случилось, когда мне исполнилось шестнадцать. Произошло следующее: будучи безмозглым подростком и безбожной лгуньей, я наткнулась на журнал «Юность», в котором был опубликован крошечный - в колонку - рассказ некой ученицы восьмого класса. «Ха! - подумала я. - Она в восьмом, а я-то уже в девятом!»
Взыграли во мне амбиции...
«Юность» в то время был журнал мощно-тиражный и дико популярный: свежий номер прочитывался всем подъездом, потом передавался по цепочке не подписанным на него друзьям и родственникам, - так из месяца в месяц происходило тотальное окучивание населения прекрасным советским словом. К тому же публикации, в отличие от других журналов, там предварялись фотографиями авторов. Писателям нравится, когда их фото публикуют над рассказом или повестью: мы тоже люди, нам тоже охота покрасоваться. У меня к тому времени уже была понаписана чёртова уйма рассказов. Один из них я вложила в конверт и послала по почте самой длинной дорогой, денег-то у меня не было. Я много раз писала и рассказывала об этой драматически-фанфарной истории в начале моей судьбы, и потому буду конспективно кратка: голубой тетрадке с моим рассказом, в сущности, была уготована участь полёта в редакционную корзину. Однако - редчайший случай литературной Золушки! - редактор юмористического раздела «Зелёный портфель» Виктор Славкин, в чьи руки попал конверт, распечатал его, принялся разбирать мой кошмарный почерк, счёл рассказик «смешным» и принял его к публикации. И моя шкодливая физиономия появилась в популярнейшем журнале. Так, говоря высоким штилем, взошла моя сомнительная звезда и завершилась моя жизнь.
В смысле - нормальная жизнь...
Когда твоя личность сияет трёхмиллионным тиражом со страницы столичного издания, а морячки всех отечественных флотов и заключённые всех отечественных тюрем пишут тебе романтические письма с предложением «связать судьбу», - крышу, естественно, сносит довольно далеко. Это сегодня любая семиклассница помещает свои фотографии всюду - в «Фейсбуке», в «Твиттере»-«Инстаграме» и где-то там ещё. А в незапамятные тихие бумажные времена моей юности... Словом, литература - опиум для народа, особенно для того, кто где-то что-то уже напечатал. Это сладкое слово «публикация»! Я принялась заваливать журнал рассказами, их продолжали печатать. Ташкентская литературная общественность не знала, как на это реагировать. Маститые писатели республиканского значения пребывали в замешательстве. Совсем игнорировать не получалось: столичный журнал, тираж, популярность. Принимать всерьёз - несерьёзно. Я проходила под снисходительным грифом «девочка небесталанная». Длинное бесцветное, как глист, слово. В литературной среде боятся поощрять молодых. И это понятно: их поощришь, они сопьются или скурвятся. Много опасностей подстерегает молодой доверчивый организм. Но я к тому времени была неплохо тренирована, если не к славе, то к всеобщему вниманию, ибо регулярно показывалась на публике. Попробуй не покажись: полугодовой и годовой музыкальные экзамены, четвертные концерты, и всё - не на бабушкиной кухне, а на сцене, настоящей сцене. Актовый зал у нас большой был, народу набивалось прилично - всё же консерваторский питомник, спецмузшкола для одарённых детей. Так и на всех официальных бланках написано: «для одарённых», понятно? Так что меня эти кислые карамельки с их сомнительным небесталанным поощрением нимало не трогали. Я и ухом не вела. Бестрепетная была девица. Строчила и строчила всё время, свободное от музыкальной учёбы. Объём произведений равнялся скорости письма, помноженной на площадь тетрадного листа.
«Бабий ветер»
Жизнь, протянутая между киевско-советской коммуналкой и салоном красоты в Нью-Йорке, между которыми лежат полеты во сне и наяву. Ну да, парашюты и воздушные шары в повествовании играют не последнюю роль. Монолог женщины-эмигрантки, знавшей радости и горести. Исповедальная проза. Вот что такое «Бабий ветер» Дины Рубиной. Но только ли это? Тут ведь и - окрашенные в ностальгические тона (хотя и с пониманием, что в реальности все было жестко и бедно) воспоминания о советском детстве - а значит, в чем-то книга попадает не только в разряд семейной саги, но и романа-воспитания. И неприкрашенные картинки из озабоченной политкорректностью и лицемерным пуританством современной Америки. И целая череда персонажей - сквозных, второстепенных и совсем уж эпизодических, которые и формируют, в общем-то, нашу жизнь. А еще здесь можно без особого труда отыскать элементы фуд-порно, ну хорошо, назовем это «кулинарной прозой» - обязательно прочитайте страницы, посвященные искусству приготовления холодца («У нас говорили - "холодное". Это самое красивое закусочное блюдо... Да, холодное - закусон номер один; оргиастический акт любви и счастья»). И конечно, любовь. Любовь в различных ее проявлениях.
Это больше, чем «барахло воспоминаний», чем сборник мастерски упакованных баек из жизни (а для работницы косметического салона, да еще с коммунальным бэкграундом, тут раздолье - кладезь судеб, историй и разных «случаев из жизни»). Как ни высокопарно это может прозвучать, это, возможно, и есть сама жизнь. Быстро пролетающая, ускользающая между пальцев, оставляющая в душе шрамы и боль. Балансирующая между послевоенным СССР и нынешней Америкой. Не случайно где-то на страницах было брошено вот это: «вечная ревизия, сладостный переучет жизни». А жизнь Галины - так зовут главную героиню - с ее взлетами и падениями (в буквальном смысле) определенно не сахар. Возможно, получше, чем у кого-то, но похуже, чем у других. Словом, как почти у каждого из нас...
Невеликий по объему роман у Дины Рубиной вышел многогранным и объемным, балансирующим на грани трогательности и цинизма. Да, цинизма! А куда без него при таком роде занятий - делать эпиляцию под «бразильское бикини»? «Не представляю, кого могут заинтересовать подробности моей окаянной профессии, со всеми ее диковатыми процедурами и пикантными, мягко говоря, картинками. Иногда на вопрос собеседника о моей специальности я - если хохмить охота - отвечаю: "Не подумайте плохого, я работаю в органах"». И конечно, никуда не деться от иронии и самоиронии. И от осознания: рассказанное уже много раз описано писателями - и коммуналка, и Америка, и все-все-все. Набор историй в мировой литературе, как заметил классик, конечен и ограничен. Но у каждого из нас своя история...
«Белая голубка Кордовы»
Такой уж человек этот Заккари. Если обманывать, то по-крупному, на много миллионов, врать - значит, всем без исключения (оставляя правду только себе), ненавидеть - от и до - обязательно желая своему врагу неминуемой смерти и самостоятельно готовя его к ней. Быть расчетливым, хладнокровным, спокойным, но в то же время легким и грациозным: «Андрей Викторович, - проговорил он ровным голосом. - Вы знаете, я редко говорю правду. Но сейчас заклинаю поверить мне и понять: я вас убью».
«Себе на уме» - как раз о таких людях. Ибо менее сложному человеку не постичь мотивов и сути кордовинских поступков. Масштаб не тот. И чтобы ни сказали впоследствии критики, Дине Рубиной удалось создать не просто очередной персонаж, который втиснется в плотный ряд литературных героев, а в лучшем случае выбьется в лишние люди, но выписать новый русский характер, выламывающийся из каких бы то ни было рамок.
Есть нечто пленительное в том, как Кордовин ведет свою красивую и ловкую игру. Как дерзок и бесстрашен его обман! Ведь Захар не просто штампует подделки, кои мог бы создать любой художник средней руки. Нет! Он пестует каждую картину, точно истинное дитя. «Картина была завершена, и вот уже покрыта слоем лака... но не готова. То есть она могла бы украсить собой любую выставку и стену любого музея... но не была готова зажить реальной подлинной жизнью: еще не придумана была, не найдена история находки, не выбраны приемные родители, не намечен покупатель. Три-четыре года пройдут, пока усядется живописный слой... Три-четыре года, в течение которых будут выплетаться искусные узоры случайных встреч и любопытных знакомств, вестись переписка с владельцами, осуществляться медленные рокировки на шахматной доске обстоятельств. Плавная паванна, его любимый период сотворения мифа, как микроскопический скол сотворения мира: созревание ситуации, наполнение картины плотью и кровью судьбы.
Да-да: "и вдохнул дыхание жизни в ноздри ея..."
Все еще было у нее, у воздушной красавицы, впереди...»
Невероятная увлеченность! Во всем! В том числе и любви. А почему бы и нет? Когда вокруг столько женщин, каждая хороша по-своему... Кстати, постельные сцены (особенно учитывая то, что повествователь максимально приближен к мужскому мировосприятию) Рубиной описаны великолепно. Да и сама она на презентации книги призналась: «Писать о том, что чувствует партнер, а не партнерша, влезая в его шкуру, было сложнее всего».
Обман не ради наживы: будь то деньги или любые другие блага, но ради самого процесса. Чтобы, когда все раскроется (если, конечно, найдется тот, кто сумеет разгадать кордовинскую загадку), у присутствующих не было слов. И эти недоучки-коллекционеры, скучные ценители живописи, дотошные эксперты да простые зеваки даже не смели бы аплодировать, ибо были бы поражены до глубины души этой виртуозной игрой и тем, как их, смеясь, с удовольствием дурачили столько лет подряд. Впрочем, на то, что фальсификация - всего лишь дерзновенный розыгрыш, указывает та самая палома бланка - «белая голубка, пушистый комочек с темно-вишневыми глазами», как клеймо мастера или подпись живописца, таящаяся в малоприметном углу любой кордовинской картины.
Но Рубина была бы не Рубина, напиши она роман только в одной плоскости. В книге есть все. От испанской истории (включая и историю искусств) до военного голодающего Ленинграда (кстати, описание юности Жуки, кордовинской тетки, один из сильнейших моментов).
Божий умысел и жизненная тщета, человеческая заброшенность и преемственность поколений, еврейская местечковость, русская широта души и даже европейская утонченность - все сочетается в жизни дона Саккариаса. А еще в романе выстроилась галерея удивительных (думается, тут уместнее сказать рубинских) персонажей. Эмигранты, провинциалы, дураки, интеллигенты, бизнесмены, торгаши, художники - перечислять можно до бесконечности... Но главное другое - никому из ныне сочиняющих в голову бы не пришло описывать этот люд так трогательно, смешно, ярко и звонко, как делает это Дина Ильинична.
В остальном же... Да пребудет с нами палома бланка, та самая, о которой поется в одной иноземной песне: « Толстяк пел, закатывая глазки под лоб. Щеки, нисходившие в шею, подрагивали, как желе. Рот был мучительно распялен.
Когда придет моя смерть, - пел он, - Ко мне слетит на плечо / Белая голубка, / Белая голубка Кордовы... / Когда придет моя смерть, - вступил второй, пожилой певец, с более низким шершавым голосом, - Откроются разом все двери, / И суровый ангел, / Суровый ангел спросит меня: / «Вот пришла твоя смерть, / Так где ж твой удел, / То богатство, что веками копили / Твои непокорные предки?»
Да пребудет с нами палома бланка в нужный час.
«Вот идет Мессия!..»
Так и читаешь этот роман Дины Рубиной: наши - там, в стране, которую считают своей прародиной и куда уехали кто от подсознательного ощущения униженности, кто от опасности ползучего фашизма, кто в надежде на нормальную жизнь, если не свою, то детей и внуков, кто с давним заветным желанием вновь обрести родину праотцов и принять участие в возрождении государства, кто с только пробуждающейся любовью к этой земле, среди собравшегося со всего мира после веков рассеяния еврейского народа, которому, согласно древнему библейскому преданию, должен явиться Мессия - Машиах по-ивритски.
Большинство героев Рубиной недавно здесь, в Израиле, они понемногу адаптируются, зарабатывая в поте лица своего на хлеб и на собственное жилье. Перед нами судьбы бывших сограждан - главной героини журналистки Зямы, ее двойника - известной писательницы И., музыканта Виктора, переквалифицировавшегося в журналиста и верстальщика, вместе с которым Зяма издает литературно-публицистический еженедельник «Полдень», скромной библиотекарши Ангел-Раи, ставшей душой местной алии и наделенной огромными организаторскими способностями, которые она использует для помощи окружающим, Мишки Цукеса, в прошлом актера, ныне распространяющего некое мифическое всесильное снадобье под названием «Группенкайф»... Их много, героев Дины Рубиной, смешных, странных, замотанных жизнью, веселых и печальных, вспоминающих с ностальгией или смятением о прошлой жизни и по мере сил пытающихся встроиться в жизнь новую.
Странную эту жизнь особенно остро можно почувствовать через ощущения и восприятие Зямы. Она, по замыслу писательницы N. (alter ego автора), должна погибнуть от террористического акта. В этом есть некоторое писательское своеволие, но есть и своя логика - Зяма постоянно предчувствует опасность. В ее гибели - правда, которую писательница пытается противопоставить своей иллюзии безопасности, иллюзии тем более явной оттого, что реальность свидетельствует о прямо противоположном.
Эта страна, с которой Зяма еще по-настоящему не свыклась и которая только-только начинает приоткрываться ей в своем подлинном своеобразии и очаровании, вне заполошных забот о существовании, вне этой повседневной гонки за заработком, тревожных мыслей о будущем и о детях, особенно о старшем, служащем в армии, эта страна не устает поражать ее своей домашностью - при том, что постоянно происходят теракты, проливается безвинная кровь, а где-то на глубине бродит вековая ненависть, готовая вот-вот прорваться.
И вот Зяма, узнав о том, что ее знакомый Хаим Горк тяжело ранен арабским террористом, восклицает в отчаянии и ярости: «Я хочу, чтоб они все сдохли!.. Все они, со своими женами, детьми и животными!»
Страшные слова, и тем более они страшны, что произносит их добрый по натуре человек. В этом проклятье, в этой внутренней мстительной непримиримости для героини, воспитанной совсем в других традициях,- тупик. И муж горько отвечает: «Вот к чему мы пришли. Стоило жить четыре года в вагончике и каждый день играть со смертью, чтоб в конце концов потерять человеческое лицо. А теперь я, старый врач, хирург, со всеми спущусь в Рамаллу и буду бить окна в арабских виллах и жечь их машины».
И тогда Зяма восклицает: нет, она не пустит его!
Это другая реальность, с которой ей, как и многим, приходится смириться, принять ее законы, потому что от этого зависит их существование на этой земле. Как говорит раввин на диспуте по телевидению: «...Если тебе нечего будет пахать, не на чем строить дом для твоих детей, негде хоронить родителей, зачем тебе мир?» Но также резонно звучит ему в ответ: «Но разве жизнь человеческая не дороже клочка земли?»
Зяма отпустит мужа, потому что иначе нельзя, и оттуда, из арабского селения Рамалла, донесутся выстрелы, звон битых стекол, крики и лай собак, а потом встанет зарево.
Как понять, что же в этой жизни главное? Ради чего люди срывались и ехали туда, оставляя места, где прожита большая часть жизни, друзей, могилы родных, может быть, и не приносящую благосостояния, но все-таки любимую работу Конечно, это надо ощутить самому - чувство, что ты в своей стране, где никто не может крикнуть тебе с перекошенным от слепой ненависти лицом: «Убирайся в свой Израиль, жидовская морда!»
Но ведь и здесь, в этой самой стране, которая, казалось, так ждала тебя, героя у Рубиной приходится не только бороться за существование, но они вовсе не гарантированы от вспышек все той же ненависти, уже со стороны арабов, не желающих согласиться на право еврейского первородства на этой земле. Правда, теперь они чувствуют себя под защитой в полном смысле своего государства, в этом единственное их утешение.
Да только своего ли?
Ведь русская алия, особенно из новоприбывших, как показывает Рубина, вое равно чужая, еще не успевшая пустить корни, не знающая иврита, без которого ни получить настоящей работы, ни почувствовать себя полноценным гражданином...
А ведь так хочется нормальной жизни Так страстно тянет наконец избавиться от неизвестности, обрести некоторую стабильность и уверенность в завтрашнем дне. Стать своими в своей стране. Возможно ли?
Эти проблемы ее героев, как и страны пока не ставшей для них действительно обетованной, болезненно волнуют Рубину. И ведет она свою героиню Зяму, симпатичную, живую, легкомысленную, вдумчивую, циничную, веселую, острую к гибели - не потому ли, что не только героиня, но и сама писательница драматически переживает эту ситуацию, пока к видя для нее разрешения?
Добро тем, кто, подобно еврею Михаэлю, приехавшему в Израиль из Париж: где он родился, проникся удивительным почти мистическим чувством: «А твоя земля... Ты мог болтаться вдали от нес тысячу и две тысячи лет, но когда ты все-таки вернешься сюда из прекрасного города своего детства и своей юности, от любимых друзей и возлюбленных, которых ты ласкал... когда ты все-таки вернешься... она отвергает для тебя свое лоно и рожает тебе, и рожает - дважды в год... Ты не успеваешь снимать плоды с деревьев... А когда ты умираешь, она принимает тебя в последнее объятие и шепчет тебе слова кадиша - единственные слова, которые жаждет услышать твое душа... Вот что такое эта земля для тебя».
Может, это действительно чистая правда, как просветленно думает похмельный Сашка Рабинович, к которому обращено это замечательное признание, но у Рубиной нет четкого, целенаправленного движения к этой правде. Все не так просто в этой жизни, и путь к ней перемежается у ее героев приступами отчаяния и тоски, сомнениями, иронией и т. п.
Показывая, как в праздник Йом-Кипур, в грозный Судный день, молятся плечом к плечу в синагоге «русских», мало похожей на синагогу, в адской духоте подвала недавние и давние переселенцы, автор испытывает некоторое умиление, потому что в единстве этого молитвенного устремления, в этом «плаче и ропоте, мольбе и ужасе - вопле стыда и покаяния», та же мистическая иррациональная связь и с землей, и с Богом - если не оправдание всем прошлым и нынешним страданиям, неприкаянности, жертвенности и жестокости, то, во всяком случае, обретение самого главного смысла.
Но даже и теперь в романе этот смысл все равно остается проблематичным. Возможно, именно потому вдруг понимаешь, что суть не в особенностях здешней жизни, а в глубинном свойстве человека вообще. Во-первых, еще у Грибоедова сказано: там хорошо, где нас нет. А во-вторых, как бы ни цеплялся человек за землю или за вещи, за благополучие или комфорт, успех или признание, в душе его все равно остается та метафизическая неприкаянность, в которой, наверно, и находит свое выражение его трагическая сущность.
Рубина это чувствует. Чувствуем это и мы - сквозь смех и слезы ее нервной, веселой, горькой и пряной прозы.
«Высокая вода венецианцев»
Мир художественной прозы Дины Рубиной необыкновенно причудлив, и распознать, а тем более объяснить его непросто.
Обманчивая легкость письма подчас позволяла определить автора в «несерьезные писатели». Глеб Шульпяков, не разделяющий этой точки зрения, написал однажды, что у Рубиной «почти нет описаний, ее синтаксическая усидчивость сводится к лаконизму «пошел-вышел-сел», а семьдесят процентов составляют диалоги, почти как в детективах». В открывающей книгу повести «Высокая вода венецианцев» все наоборот: здесь язык предопределен сюжетом - каждая минута действия растянута, а детали выписаны неторопливой кистью живописца, но, в то же время, пейзаж этот удивительным образом сохраняет внутреннюю динамику: «Небо, словно выдутое из венецианского стекла, еще горячее внизу, у искристой кромки канала, вверху уже загустевало холодной сизой дымкой. Крыши еще были залиты солнцем, степы домов с облетевшей штукатуркой, с островками обнаженной красно-кирпичной кладки - все это ежесекундно менялось, таяло, дрожа ло в стеклянной воде канала».
Неспроста Венецию, город Байрона и Гете, Томаса Манна и Хемингуэя, называют городом любви и смерти. Героиня повести «Высокая вода венецианцев», застигнутая правдой о своей смертельной болезни, отправляется в одинокое странствие в бледный и усталый город каналов, поселяется в маленькой гостинице «Аль Анжел о» с видом на воду; маленький срок жизни меняет привычную картину мира: прошлые успехи и неурядицы начинают казаться игрушечными, а зыбкая карнавальная Венеция неожиданно предстает городом подлинным. Изящно сконструированная повесть была бы слишком проста, если бы ее проблематика ограничивалась анализом мироощущения современного Ивана Ильича (этим именем мы условно обозначим человека, узнающего о своей скорой смерти). Однако основной идейно-философский аспект лежит, видимо, в иной плоскости - .это проблема сохранения и нарушения табу. В юности героиня испытывала болезненную страсть к своему брату. Во время последней встречи она отдает ему, уже безнадежно отравленному наркотиками человеку, свое обручальное кольцо. Любовь и боль уходят вовнутрь, но вдруг возвращаются в Венеции, где ее ждет призрак - мальчик-художник Антонио, поразительно похожий на брата... Что это: награда за сохранение табу или неотвратимость его нарушения, новое испытание или завершение жизненного цикла - вот они, вопросы «несерьезного писателя».
Повесть «Камера наезжает» более традиционна для Дины Рубиной, впрочем, написана она более пяти лет назад. Здесь действие разворачивается стремительно, как ускоренная съемка: мелкие кусочки текста скачут и скачут через время (детство - музыкальное училище - съемки; Ташкент - Москва - Иерусалим - снова Ташкент), Похожие черты можно было отыскать в романе «Вот идет Мессия!», что в свое время позволило Льву Аннинскому и Алле Марченко рассуждать о кинематографичности прозы писателя. Но, как мне кажется, основная черта стиля Дины Рубиной - умение мгновенно сменить тональность: лирические отступления перемежаются с экспрессивными монологами (подчас приправленными ненормативной лексикой), а летящая на всех парах фабула внезапно делает передышку для философских размышлений. Вроде и нет в том ничего необычного, да уж слишком больно бьют энергетическим зарядом фразы, уж такой взят разгон! Но у писателя хватает мастерства притормаживать с проворностью гонщика «Формулы-1» - затем он пересаживается на парусное суденышко и плывет, и плывет, и плывет, дабы вновь вскочить в поджидающее гоночное авто...
Иначе устроена проза малого жанра. Здесь все определяет выбор оптики: писатель варьирует прибор, расстояние и угол зрения, что вкупе создает иллюзию абсолютной сюжетной несхожести текстов. Можно говорить и о постоянной смене декораций, но, зная неприятие Диной Рубиной театра, скажу иначе: остается ощущение, будто бродишь по залам музея, где перемежаются залы со строгими холстами старых мастеров и коммунальные кухни с пестрыми полотнами диссидентского соцарта. Неизменной остается только эмоциональная заряженность письма Дины Рубиной. В динамичном монологе «Большеглазый император, семейство больших карасей», где рассказ ведется от лица немолодого эмигранта Михаэля, мастерски передается чужая разговорная речь (так и просится слово «мимикрия», но оно, увы, стилистически окрашено), причем лексические и мелодические ее особенности («Омерзителен этот мир, Сеня... Омерзителен... Порой такая тошнотна подкатит, особенно из-за своей рожи в зеркале - хоть неделями не брейся...») не исключают фантастической закрученности фабулы, настолько удивительной, что трагедия оборачивается фарсом. Игровая тональность кардинально меняется в рассказе «Я и ты под персиковыми облаками», посвященном дорогому существу - псу Кондрату. Тут много женского, сентиментального: «Зимами он лохмат и неприбран, как художник-абстракционист, поскольку не допускает всяких дамских глупостей, вроде расчесывания шерсти». Впрочем, написано это в большей степени не о собаке, а о людях - просто оптика здесь выбрана соответствующая. Небольшая красивая повесть «Воскресная месса в Толедо» обнаруживает подвижность жанра: путевые заметки преобразуются в исторический экскурс (евреи в Испании Х-XV веков), как будто бы служащий доказательством происхождения героини от марранов...
Проза Рубиной, как правило, построена на переработанном материале авторской биографии. Так, в повести «Камера наезжает» героиня (автор) знакомится в Доме пионеров Фрунзенского района со своим будущим мужем-художником (тем самым, чья картина «Карнавал в Венеции» придает книжной обложке загадочный и болезненно притягивающий вид). В то же время правда и вымысел замешаны в одно блюдо, приправленное тонким слоем гротеска. Потому и не смущают, например, неточности в историко-географических деталях. Ну что с того, что на Миусской площади не «обкомовская», а «райкомовская» столовая, а памятник фадеевским героям - это не «конный Метелица с пешим Левинзоном», а два всадника: Левинсон и Морозка? Куда важнее общий фон повести - несуразность человеческого бытия, вереницы бесконечно пустых и в то же время отчего-то симпатичных персонажей, задействованных на съемках фильма узбекской киностудии.
В повести «Во вратах твоих» время действия переносится на полтора десятка лет вперед, а место действия - на Землю обетованную, где вовсю шумит веселый израильский карнавал светлый праздник Пурим. «Ковчегообразность» ташкентского детства Рубиной сменилась «ковчегообразностыо» иерусалимской зрелости, но и здесь находят место те же, везде одинаковые, суета и бессмыслица. Позер Яша Христианский, выпускающий газету в Израиле, чем-то неуловимо похож на вздорную Анжеллу, снимающую кино в Узбекистане. В то же время сатира в повести «Во вратах твоих» отступает, когда начинается трагедия - ракетные атаки Ирака и теракты в Иерусалиме. «Постоянная, хоть и подспудная трагичность существования - вот что тяготеет здесь над писательским сознанием», - говорит Дина Рубина в интервью журналу «Вопросы литературы». Когда рвутся снаряды, привычный людской карнавал словно надевает шапку-невидимку, а окружающий мир вдруг оказывается маленьким и слабым, таким, как в рассказе «Вывеска», где мать ищет своего ребенка, не зная, что тот чудом уцелел при взрыве в центре Иерусалима.
По отношению к соблюдению Закона евреи делятся на датиим, месоратим и хилоним. Происхождение термина хилоним связывают со словами холь - будничное, не святое и ле холель - осквернять. Казалось бы, женщина-писатель должна относиться к хилонимным, но так ли оно на самом деле? «...Не наше это дело - условия небу ставить. Делай, как тебе совесть и разум велят, а там уж начальство распорядится - куда и на что средства распределить. Ну, понятно, не только деньги, а вообще - все, что нашу жизнь делает осмысленной и незряшной», - рассуждает автор вместе со своим героем. В книге Рубиной уважение и гордость за еврейский народ, ненависть к Амалеку - взбесившемуся человеку, променявшему свой божественный лик на гримасу сатаны, активное неприятие зла, свойственное первокнижникам, подчас незаметно преобразуются в новозаветное прощение отрицательных героев: необъяснимая теплота ощущается в отношении к персонажам, которых мы привычно нарекаем «отрицательными». А быть может, автор жалеет их, как будто все они - тииок ше нишба (дословно - дети, попавшие в плен) - так называют несмышленышей людей, в силу обстоятельств не знающих еврейской традиции. А, может быть, писатель уверен в том, что нет абсолютно плохих людей... Стоп. Вот что говорит о прототипах отрицательных героев сама Дина Рубина: «Я заранее испытываю по отношению к ним нечто, похожее на томление вины. Говорят, палачи испытывают некий сантимент по отношению к будущей жертве. Я гляжу на ни о чем, не подозревающего прототипа и, чуть ли не сладострастно замирая, думаю: милый, милый, а ведь я тебя смастерю». И ведь кто-то, наверное, подумает, что это несерьезно…
«На солнечной стороне улицы»
Дина Рубина родилась, выросла и прожила изрядную часть жизни в Ташкенте, затем на некоторое время стала москвичкой, откуда в перестройку эмигрировала в Израиль. Там она пишет книги на русском языке, регулярно выходящие и здесь, в России. Тематика этих книг по большей части касается жизни советских евреев, перекочевавших на землю Обетованную (например, выразительные повествования о иерусалимских буднях «Во вратах твоих», «Вот идёт Мессия!», «Последний кабан из лесов Понтеведра»), в Европу, в Америку...
Впрочем, фигурирует у неё и немало персонажей, относящихся к самым разным, подчас экзотическим народам. Чем, кстати, сюжеты Рубиной иной раз вызывают в памяти Улицкую; иногда даже кажется, что авторство некоторых рассказов двух писательниц можно невзначай и перепутать. И тем не менее, в общем и целом манера Рубиной отличается: в ней больше яркости и экспрессии, больше здоровой брутальности, больше драйва. Больше солнца, я б сказала. Здесь практически отсутствует подспудная назидательность Улицкой.
Рубина вообще куда больше показывает, чем рассказывает, точнее - живописует словом, как маслом по холсту. Можно открыть книгу наугад - и почти наверняка наткнёшься на что-нибудь вроде: "Издалека душно благоухали прессованные кубы багряных и жёлтых сушёных дынь... Россыпью полудрагоценных каменьев сверкали ряды сухофруктов: чёрный, янтарный, красноватый изюм, тусклое золото урючин, антрацитовые слитки чернослива..." и далее в том же духе.
Последнее для неё естественно, как для знатока живописи, дочери художника и жены художника, человека, с детства и по сей день вращающегося в этой среде. Неудивительно, что художниками оказываются многие персонажи её произведений. Вот и героиня этого романа, «На солнечной стороне улицы» - не исключение.
Героини, впрочем, две. Параллельно с упомянутой художницей по имени Вера Щеглова существует её ровесница, ведущая повествование от первого лица, альтер эго автора. Сначала -тоже девочка-школьница, затем - девушка-студентка, затем - взрослая женщина. Они время от времени сталкиваются в родном городе, затем - в эмиграции. Та, которая ведёт повествование и кого смело можно назвать будущей Диной Рубиной, постоянно приглядывается к необычной сверстнице, следит за её картинами (где "какая-то сильная странная жизнь никому не подотчётной души", в коей "и заключается основная ценность искусства"), пытается понять изнутри эту диковатую личность, для чего, в конце концов, принимается за роман о них обеих.
Девочка Дина - из милой интеллигентной еврейской семьи, музыкой занимается. Русская девочка Вера - сорная трава, безотцовщина, а уж матушкой Бог наградил!.. Нет, вообще-то та- "талантливая, только образования нет, и жизнь была тяжёлая - война, блокада... родные поумирали все... Если б её вовремя образовать, вышла бы птица большого полёта. Может, министр финансов, может, гениальная актриса..." Вышла, однако, уголовница: спекулянтка, крупная наркодилерша и даже убийца. И тем не менее её дочери повезло: "Впоследствии она повторяла в разных интервью: мировоззрение моё сформировали трое мужчин, которые встретились мне в жизни в разное время: алкоголик-отчим, рано погибший друг и ещё один человек, с которым мы до сих пор о многом не доспорили..."
Они-то и смогли разглядеть в ней художественный талант и общими наставническими усилиями помочь стать тем, кем она стала...
Эти самые трое мужчин в романе могут вызвать у читателя странное чувство - словно бы некоего расщепления, растроения одной знаковой личности. Личности тонкой, мудрой, широко образованной, замечательно коммуникабельной, умеющей дружить, внимательной к мелочам и деталям жизни- словом, личности артистически одарённой. Ну и, разумеется, со сложной драматической судьбой. Первой её ипостасью становится тот самый отчим, в буквальном смысле подобранный девочкой в грязи, где валялся пьяный и побитый - ибо показался той удивительно похожим то ли на испанского аристократа, то ли на портрет Исаака Левитана со старинной открытки... Проспавшийся и отмытый "аристократ" оказывается неким Михаилом Лифшицем, прошедшим лагеря интеллектуалом. Девочка сама определяет его себе в отцы, а матери - в мужья. (На что та охотно согласится, но в конечном итоге сама его и погубит.) Второй окажется молодым художником-инвалидом (который станет снимать комнату матери, когда та сядет в тюрьму) и первой Вериной любовью. Третий - учёным, бескорыстным другом, почитателем таланта и - тайно влюблённым. Который унесёт эту безнадежную влюблённость в эмиграцию, сделает карьеру, разбогатеет, скупит себе все Верины картины через подставных лиц, чтобы однажды, через много лет, торжественно предъявить их ей, сделать наконец предложение руки и сердца - и отказа не получить.
То, что таких людей случилось аж трое (для жизни и судьбы встретить и одного из них было б чересчур замечательным!), и весь вышеизложенный хеп-пи-энд, и тот факт, что Вера, как выяснится, окажется ещё и дворянкой по матери, той самой матери, - у другого автора отдавало бы мелодрамой, если даже не сказать - дурновкусием... Но у Рубиной всё это выглядит скорее как щедрый перерасход краски: ещё усилим, ещё добавим, чего там мелочиться?!
Но всё же - что общего у таких разных героинь, как Вера и Дина? А прежде всего - родина, солнечный город Ташкент, накладывающий на них свой незабываемый отпечаток. Ташкент, собственно, - третий и едва ли не главный герой романа. О своём Ташкенте Рубина пишет, конечно же, не впервые (достаточно вспомнить, например, замечательную повесть «Камера наезжает»), однако нигде это не было сделано так исчерпывающе, как в этом романе, подпись в конце которого гласит "Ташкент - Москва - Иерусалим, 1980-2006". Сначала - о золотой поре города, совпавшей с ранним детством героинь, резко перечёркнутой знаменитым землетрясением. "...Не такие уж тотальные были разрушения, чтобы с лица земли весь город снести, но, видно, где-то там, «наверху», решили сделать из землетрясения образцово-показательное мероприятие, апофеоз дружбы народов, не понимая, что настоящая дружба народов - это и было то золотое равновесие, которое являл старый Ташкент, великий Ноев ковчег..."
И вот - на месте знаменитых базаров, старинных особнячков, фруктовых садов, платановых аллей выросли все эти нестерпимо-однообразные многоэтажные кварталы. А также - многочисленные бронзовые памятники, о которых народ вынес вердикт: "безовкусица" и обогатил городской фольклор эпиграммами вроде: "Тебе, Ташкент, Москвой подарен огромный хрен, на ём - Гагарин"... (Следующее резкое изменение лица города произошло, как свидетельствует Рубина, уже в наше время, когда его заполнили какие-то мраморные мавзолеи и стандартные заведения для западных туристов. И когда его этнический состав заметно "обеднел" из-за прошедших волн эмиграции.)
Но несмотря на всё это, как и на феодальные замашки местной знати, и на наркоманию, и на молодёжные банды, - жизнь тогда протекала в общем-то мирно и на удивление гармонично, - при том, что помимо коренных узбеков, бывших едва ли не в меньшинстве, а также "колониальных белых" - русских и русских евреев, там проживали евреи восточные - бухарские, горские, крымские ("А вы какие евреи? Русские?" - "Да, а что?" - "А мы настоящие"), а также греки, армяне, казахи, корейцы и ещё бесконечное множество наций. Национальные черты Рубина схватывает бегло, походя, - и очень выразительно: "Молочница... была украинкой. К ней однажды приехала в гости дочь с маленьким ребёнком. Еврейка бы тут же заявила, что это лучшее дитя на свете. А украинка выразилась откровенно: «Ой, Лыду, яко же воно в тэбэ дурнэ!» Стоявшие рядом узбечки тут же закачали головами и сказали, что ребёнок выправится..." Или: "Евреи о политике при детях старались не говорить («Ша, здесь ребёнок!»). А греки-политэмигранты о политике могли говорить везде и всегда... Им было хуже: дети греков понимали всё, о чём говорят родители. А еврейские бабушки и мамы для конспирации переходили на идиш..."
Особое же отличие этого разноязыкого Вавилона от других вавилонов советской империи, от "таких же бакинцев-тбилисцев-ереванцев", в следующем: «...Каким русским языком они говорят, а?.. А всё потому, что город буквально кишел странными пришельцами: какими-то нищими полуживыми дворянами, белогвардейскими китайцами, сиделыми по лагерям профессорами...»
Такими разномастными, разноплеменными персонажами той ушедшей цивилизации и их бесконечными историями - лагерными, военными, любовными, семейными, авантюрными, творческими и переполнена книга. И все эти ташкентские обыватели, начальники, городские сумасшедшие, творческая интеллигенция, бомжи, проститутки, доморощенные диссиденты, к счастью, не сгинули в потоке неумолимого времени - они останутся на вымышленных полотнах вымышленной Веры Щегловой и - в реальном романе реальной Дины Рубиной, романе, написанном тем самым, ташкентским, настоящим без кавычек, русским языком.
Произведения Дины Рубиной,
имеющиеся в Центральной городской библиотеке им. В. В. Маяковского
Рубина, Дина Ильинична. Адам и Мирьям : повести, рассказы / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2010. - 414, [2] с.
Рубина, Дина Ильинична. Ангел конвойный : роман и повести / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2005. - 447, [1] с.
Рубина, Дина Ильинична. Астральный полет души на уроке физики : рассказы / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2010. - 285, [3] с. - (Большая литература).
Рубина, Дина Ильинична. Бабий ветер : [повесть] / Дина Рубина. - Москва : Издательство "Э", 2017. - 318, [2] с. - (Большая проза Дины Рубиной).
Рубина, Дина Ильинична. Белая голубка Кордовы / Дина Рубина. - Москва : Издательство "Э", 2018. - 539, [5] с. - (Большая проза Дины Рубиной).
Рубина, Дина Ильинична. Больно только когда смеюсь / Дина Рубина ; рис. Бориса Карафелова. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 335, [1] с. : ил.
Рубина, Дина Ильинична. Бонжорно, команданте! / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2021. - 446, [2] с. - (На солнечной стороне).
Рубина, Дина Ильинична. В России надо жить долго : рассказы / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2010. - 316, [4] с.
Рубина, Дина Ильинична. Вид из окна съемной квартиры : повести / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 415, [1] с.
Рубина, Дина Ильинична. Во вратах твоих : повесть / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 157, [3] с. - (Большая литература).
Рубина, Дина Ильинична. Воскресная месса в Толедо / Дина Рубина. - Москва : ВАГРИУС, 2002. - 239, [1] с.
Рубина, Дина Ильинична. Гладь озера в пасмурной мгле : [роман, повести, рассказы] / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 671, [1] с. - (Великие романы XX века).
Рубина, Дина Ильинична. Двойная фамилия : повести, рассказы / Дина Рубина. - Москва : Советский писатель, 1990. - 319, [1] с. : ил.
Рубина, Дина Ильинична. "Еврейская невеста" / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2012. - 238, [2] с.
Рубина, Дина Ильинична. Единственный голос / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2021. - 254, [2] с. - (На солнечной стороне).
Рубина, Дина Ильинична. Итак, продолжаем! . : повесть, монологи / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 143, [1] с. - (Большая литература).
Рубина, Дина Ильинична. Камера наезжает! . : повесть и рассказы / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 255, [1] с. - (Большая литература).
Рубина, Дина Ильинична. Когда же пойдет снег? : повести и рассказы / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 399, [1] с.
Рубина, Дина Ильинична. Крепче веселитесь! : [сборник] / Дина Рубина. - Москва : Издательство "Э", 2017. - 348, [4] с. - (Малая проза).
Рубина, Дина Ильинична. Люди воздуха : трилогия : [романы] / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2011. - 974, [2] с. - (Большая книга).
Рубина, Дина Ильинична. Маньяк Гуревич : жизнеописание в картинках / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2022. - 510, [2] с. - (Большая проза Дины Рубиной).
Рубина, Дина Ильинична. На Верхней Масловке : роман / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2009. - 270, [2] с. - (Большая литература).
Рубина, Дина Ильинична. На солнечной стороне улицы : роман / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 430, [2] с.
Рубина, Дина Ильинична. Наполеонов обоз : роман : в 3 кн. / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2018 - . - (Большая проза Дины Рубиной).
Рубина, Дина Ильинична. Наш китайский бизнес : роман и рассказы / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2004. - 494, [2] с.
Рубина, Дина Ильинична. Не оставляй меня одного / Дина Рубина. - [1-е изд.]. - Москва : ЭКСМО, 2013. - 287, [1] с. : ил. - (Большая литература. Дина Рубина).
Рубина, Дина Ильинична. Один интеллигент уселся на дороге : рассказы / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 157, [3] с. - (Большая литература).
Рубина, Дина Ильинична. Одинокий пишущий человек / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2020. - 605, [3] с. - (Большая проза Дины Рубиной).
Рубина, Дина Ильинична. Окна / Дина Рубина ; живопись Б. Карафелова. - Москва : ЭКСМО, 2012. - 275, [1] с. : цв.ил. - (Большая литература. Дина Рубина).
Рубина, Дина Ильинична. Последний кабан из лесов Понтеведра : роман / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 333, [3] с. - (Большая литература).
Рубина, Дина Ильинична. Почерк Леонардо : роман / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 460, [2] с.
Рубина, Дина Ильинична. При чем тут девочка? / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2021. - 286, [2] с. - (На солнечной стороне).
Рубина, Дина Ильинична. Русская канарейка. Блудный сын : [роман] / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2015. - 446, [2] с. - (Дина Рубина. Собрание сочинений).
Рубина, Дина Ильинична. Ручная кладь / Дина Рубина ; [живопись Б. Карафелова]. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 316, [4] с.
Рубина, Дина Ильинична. Синдром Петрушки : роман / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2010. - 429, [3] с.
Рубина, Дина Ильинична. Холодная весна в Провансе / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 334, [2] с. - (Большая литература).
Рубина, Дина Ильинична. Цыганка : рассказы / Дина Рубина ; [живопись Б. Карафелова]. - Москва : ЭКСМО, 2008. - 319, [1] с.
Рубина, Дина Ильинична. Яша, ты этого хотел? / Дина Рубина. - Москва : ЭКСМО, 2021. - 350, [2] с. - (На солнечной стороне).
Литература о Дине Рубиной
Аннинский, Лев. Отсечено? Отрублено? Отрезано? / Лев Аннинский // Дружба народов. - 1996. - № 10. - С. 218-222.
Брюхова, Екатерина. Дина Рубина: Окно - немножко театр / Екатерина Брюхова // Студенческий меридиан. - 2012. - № 4. - С. 60-62.
Дина Рубина // Смена. - 2005. - № 3. - С. 192-193.
Дина Рубина: Мне не интересны хладнокровные // Читаем вместе. - 2014. - № 4. - С. 25.
Дина Рубина: Я чувствовала, что книга должна быть сине-лазурной // Читаем вместе. - 2012. - № 4. - С. 25.
Дина Рубина. Ни жеста, ни слова // Вопросы литературы. - 1999. - № 3. - С. 271-287.
Книга о книгах // Читаем вместе. - 2020. - № 11. - С. 22-23.
Корк, Алена. Благословенное проклятие Дины Рубиной : как строить жизнь и экстремальные повороты сюжета / Алена Корк // Русский репортер. - 2020. - № 1. - С. 56-61.
Луценко, Елена. Лопнувший формат / Елена Луценко // Вопросы литературы. - 2009. - № 6. - С. 100-112.
Мы не в проигрыше // Нева. - 2002. - № 12. - С. 180-188.
Охотница за сюжетами // STORY. - 2018. - № 10. - С. 126-132.
Павлов, Ю. Дина Рубина: портрет на фоне русскоязычных писателей и Франца Кафки / Ю. Павлов // Наш современник. - 2008. - № 11. - С. 271-280.
Писательский тик // Эхо планеты. - 2014. - № 12. - С. 43.
Рубина Дина // Нева. - 2002. - № 4. - С. 191-192.
Шабельникова, В. Острый наблюдатель Дина Рубина / В. Шабельникова // Будь здоров! - 2013. - № 6. - С. 89-94.
Шафранская, Э. Дина Рубина: продолжение чеховских традиций / Э. Шафранская // Русская словесность. - 2003. - № 7. - С. 70-72.
О творчестве Дины Рубиной (по алфавиту произведений)
Галкина, В. Дурацкая привычка к счастью / В. Галкина // Литературная газета. - 2017. - № 29. - С. 9. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Бабий ветер.
Иванов, Д. Проз<к>а жизни и смерти / Д. Иванов // Литературная Россия. - 2020. - № 11. - С. 1, 2. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Бабий ветер.
Рубина, Д. Бабий ветер : рецензия // Читаем вместе. - 2017. - № 5. - С. 1, 15.
Юдсон, М. Унесенная… / М. Юдсон // Независимая газета. - 2017. - 22 июня. - С. 13. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Бабий ветер.
Гомберг, Л. Утраченный удел Саккариаса Кордовина / Л. Гомберг // Дружба народов. - 2010. - № 6. - С. 209-212. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Белая голубка Кордовы.
Дон Саккариас великолепный // Читаем вместе. - 2009. - № 10. - С. 14. - Рец. на кн.: Рубина Д. Белая голубка Кордовы.
Шишкова-Шипунова, С. Рецензия на книгу: Рубина Дина. Белая голубка Кордовы / С. Шишкова-Шипунова // Знамя. - 2010. - № 5. - С. 200-205.
Рубина, Дина. Во вратах твоих : рецензия // Литературная газета. - 1993. - № 27. - С. 4.
Кравченко, Т. Рецензия на книгу: Рубина Дина. Вот идет Мессия!.. / Т. Кравченко // Литературная газета. - 1996. - № 48. - С. 4.
Марченко, А. С прекрасным видом на Ершалаим / А. Марченко // Новый мир. - 1997. - № 3. - С. 217-222. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Вот идет Мессия!..
Пруссакова, И. Рецензия на книгу: Рубина Дина. Вот идет Мессия!.. / И. Пруссакова // Нева. - 1997. - № 1. - С. 207-208.
Шкловский, Евг. Наши / Евг. Шкловский // Октябрь. - 1997. - № 7. - С.171-172. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Вот идет Мессия!..
Игошина, Е. Пушкинские мотивы в рассказе Дины Рубиной «Все тот же сон!..» / Е. Игошина // Литература. - 2011. - № 11. - С. 17-19.
Цай, М. В. Концепция таланта в художественной системе Дины Рубиной / М. В. Цай // Русская словесность. - 2009. - № 4. - С. 48-51. - Рец. на рассказ: Рубина Дина. Все тот же сон!
Быков, Д. Рецензия на книгу: Рубина Дина. Высокая вода венецианцев / Д. Быков // Новый мир. - 2000. - № 7. - С. 200.
Гневцова, Л. Рецензия на книгу: Рубина Дина. Высокая вода венецианцев / Л. Гневцова // Литература. - 2005. - № 2. - С. 22.
Дмитриев, Дмитрий. Несерьезный писатель / Дмитрий Дмитриев // Знамя. - 2002. - № 3. - С. 218-220. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Высокая вода венецианцев.
Шурупова, О. С. Мотивы «венецианских текстов» в современной прозе: Д. Рубина «Высокая вода венецианцев» / О. С. Шурупова // Русская речь. - 2013. - № 4. - С. 33-38.
Кунина, И. Рецензия на повесть: Рубина Дина. Камера наезжает! / И. Кунина // Нева. - 1996. - № 2. - С. 201-202.
Егорова, Л. Н. «Не жалко той судьбы далекой...» : урок по рассказу Дины Рубиной «Любка» / Л. Н. Егорова // Уроки литературы. - 2015. - № 1. - С. 11-14.
Галкина, В. Биография буффонада / В. Галкина // Литературная газета. - 2022. - № 7. - С. 11. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Маньяк Гуревич.
Казначеев, С. Аппетитный супчик / С. Казначеев // Литературная газета. - 2016. - № 6. - С. 12. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Медная шкатулка.
Валикова, Дарья. На солнечной стороне жизни / Дарья Валикова // Литература. - 2008. - № 5. - С. 44-45. - Рец. на кн.: Рубина Дина. На солнечной стороне улицы.
Гомберг, Л. Рецензия на книгу: Рубина Дина. На солнечной стороне улицы / Л. Гомберг // Знамя. - 2007. - № 3. - С. 208-211.
Шафранская, Э. Ф. Ориенталистские и постколониальные мотивы в современной литературе / Э. Ф. Шафранская // Русская словесность. - 2014. - № 1. - С. 34-42. - Рец. на кн.: Рубина Дина. На солнечной стороне улицы.
Рубина Дина. Наполеонов обоз : рецензия // Читаем вместе. - 2020. - № 3. - С. 42.
Шахназаров, Д. Людские тропы / Д. Шахназаров // Литературная газета. - 2019. - № 6. - С. 11. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Наполеонов обоз.
Юдсон, М. Ягоды познания / М. Юдсон // Независимая газета. - 2018. - 6 декабря. - С. 13. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Наполеонов обоз.
Бобров, А. Коррида по-рубински / А. Бобров // Литературная Россия. - 2006. - № 9. - С. 6. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Последний кабан из лесов Понтеведро.
Быков, Дмитрий. Рецензия на книгу: Рубина Дина. Последний кабан из лесов Понтеведро / Д. Быков // Новый мир. - 2000. - № 7. - С. 200.
Рубина Дина. Последний кабан из лесов Понтеведро : рецензия // Знамя. - 1999. - № 12. - С. 207.
Рубина Дина. Русская канарейка : рецензия // Читаем вместе. - 2014. - № 6. - С. 22.
Шабаева, Т. Кенарек - птичка певчая / Т. Шабаева // Литературная газета. - 2014. - № 14. - С. 7.
Юдсон, М. Редкая птица / М. Юдсон // Нева. - 2015. - № 8. - С. 216-220. - Рец. на кн. : Рубина Дина. Русская канарейка.
Басинский, Павел. И смешно, и грустно / П. Басинский // Литературная газета. - 2005. - № 17/18. - С. 7. - Рец. на кн.: Рубина Дина. Синдикат.
Рубина Дина. Синдром Петрушки : рецензия // Читаем вместе. - 2010. - № 11. - С. 1, 10.
Шафранская, Э. Ф. Рецензия на книгу: Рубина Дина. Синдром Петрушки / Э. Ф. Шафранская // Русская словесность. - 2011. - № 3. - С. 49-53.
Калинина, Ю. М. Имена героев в рассказе Д. Рубиной «Терновник» / Ю. М. Калинина // Русская речь. - 2011. - № 1. - С. 46-48.
Учамбрина, И. А. Урок по… / И. А. Учамбрина // Литература в школе. - 2010. - № 7. - С. 33. - Рец. на рассказ.: Рубина Дина. Терновник.
Составитель: главный библиограф Пахорукова В. А.